==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱི་མན་ངག་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྟོག་པ།
པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱི་མན་ངག་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྟོག་པ།
པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱི་མན་ངག་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྟོག་པ་བཞུགས་སོ༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུ་པ་དེ་ཤ༔ བོད་སྐད་དུ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་མན་ངག༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་རྟོག་པ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱི་གདམས་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཛམྦུ་གླིང་ན་ཆེ་བའི་སྔགས་འཆང་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དེ་ཉིད་བོད་ཡུལ་བྲག་དམར་ཟན་ཡངས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ མངའ་བདག་ཁྲིི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་གའི་ཟ་མ་ཏོག་ནོར་སྣས་གང་བ་མཎྜལ་དུ་ཕུལ་ནས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མན་ངག་སྔར་མ་གྲགས་པ་རྣོ་མྱུར་ཁྱེར་བདེ་བ་ཞིག་ཞུས་པའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་དགྱེས་བཞིན་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ༔ རྗེ་གཅིག་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དང༔ ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང༔ དགེ་སློང་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་དང༔ སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་དང༔ ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་དང༔ གཟུངས་མ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པདྨ་གར་དབང་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྟོག་པ་ལས་ཉེ་བར་ཕྱུང་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེས་སུ་གནང་བར་མཛད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔
འདི་ལ་ཕྱི་ལྷ་མང་དུ་བསྒྲུབ་པ༔ ནང་ལྷ་དགུར་སྒྲུབ་པ༔ གསང་བ་ལྷ་ལྔར་སྒྲུབ་པ༔ ཡང་གསང་དཔའ་མོ་གཅིག་པ་དང་ཁྲོ་མོར་སྒྲུབ་པ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས༔ འདིར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བ་གསང་བ་ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་ལྔར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་ལྔ་སྟེ་བསྙེན་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་སྦྱོར་དང༔ ལས་སྣ་ཚོགས་པ་དང༔ རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་ལའང་ལྔ་སྟེ༔ བསྙེན་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དང༔ བསྙེན་པའི་རྟེན་དང༔ བསྙེན་པའི་ཐབས་དང༔ བསྙེན་པ་མ་ཐེམ་པའི་སྐྱོན་དང༔ ཐེམས་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཉེ་བའི་ཕྱིར་ན་བསྙེན་པ་སྟེ༔ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་བསྙེན་བསྲིང་བའི་རྟོག་པ་མི་མང

【翻译解析失败】
以下是将藏文翻译成汉语和英语的结果：汉语翻译：莲花空行母觉智能力教言：统摄三界的仪轨
《莲花空行母觉智能力教言：统摄三界的仪轨》梵文：Padma Dākinī Upadeśa
藏文：莲花空行母教言
向至尊莲花舞王顶礼！
从极为深邃的统摄事业仪轨中，
莲花空行母觉智能力的教言，其历史如下：
如来无量光佛的化现，
名为莲花生大士（Padmasambhava）的上师，
在阎浮提洲持咒成就者，以转轮之力，
于藏地红岩藏阳大寺居住时，
国王赤松德赞以珍贵的莲花红宝石宝盒充满供养，
祈请一种前所未闻、迅疾易行、能统摄三界的教言。
尊贵上师欣然接受，
为唯一之王赤松德赞、
大译师毗卢遮那、
僧人胜乐金刚、
咒师金刚伏魔、
大臣金刚猴子、
持咒者卡钦扎西玛等，
从瑜伽母续的究竟教法——
莲花舞王空行母仪轨中取出，
赐予加持并授权传承。
萨玛亚（誓言）！此教法包含：
外修多位天神，
内修九位天神，
秘密修五位天女，
极秘密修单一勇母与忿怒母，
以及究竟实相大乐的修法。
此处将教授极为深邃、简明扼要的秘密修法，
以主尊天女及其五眷属为核心的教言及方法。
萨玛亚（誓言）！  此法分为五部分：
亲近、修持、事业运用、多种事业及授权传承。
首先，亲近法又分为五部分：
亲近的本质、亲近的依止、亲近的方法、
未达亲近的过失及达成的功德。  亲近的本质：
根据密续：
“因亲近故，称为亲近”，
意即通过仪轨亲近智慧本尊，
以令凡夫心识……（原文此处未完，可能继续描述亲近法的细节或其他内容。）英语翻译：Instructions on the Power of Lotus Dākinī’s Awareness: The Ritual for Subduing the Three Realms
The Instructions on the Power of Lotus Dākinī’s Awareness: The Ritual for Subduing the Three RealmsSanskrit: Padma Dākinī Upadeśa
Tibetan: Instructions of the Lotus Dākinī
Homage to the Supreme Lord of the Lotus Dance!
From the profoundly deep ritual for subduing activities,
The history of the instructions on the power of Lotus Dākinī’s awareness is as follows:
The Tathāgata Amitābha, in his emanation,
The great master named Padmasambhava,
A siddha mantra-holder in Jambudvīpa, wielding the power of the wheel,
While residing at the great temple of Red Rock Zangyang in Tibet,
The king Trisong Detsen offered a mandala filled with precious lotus ruby treasures,
Requesting an unprecedented, swift, and easy-to-practice instruction for subduing the three realms.
The precious master joyfully accepted and,
For the sole king Trisong Detsen,
The great translator Vairocana,
The monk Victorious Supreme Melodious Voice,
The mantra-holder Vajra Demon-Subduer,
The minister Vajra Monkey,
And the mantra-holder Karchen Zatsogyal,
Extracted from the ultimate teaching of the Yoginī Tantra—
The ritual of the Lotus Dance King Dākinī,
Bestowed blessings, and granted authorization for transmission.
Samaya (vow)!This teaching includes:
Outer practice of many deities,
Inner practice of nine deities,
Secret practice of five goddesses,
Most secret practice of a single heroine and wrathful goddess,
And the practice of ultimate reality as great bliss.
Here, the extremely profound and concise secret practice,
Centered on the principal goddess and her five attendants,
Will be taught along with its instructions.
Samaya (vow)!It is divided into five parts:
Approach, accomplishment, activity application, various activities, and authorization for transmission.
First, the approach has five aspects:
The nature of approach, the support for approach, the method of approach,
The faults of failing to approach, and the qualities of successful approach.  The nature of approach:
According to the tantra:
“Due to closeness, it is called approach,”
Meaning the ritual of approaching the wisdom deity,
To transform the ordinary mind…(The text is incomplete here, likely continuing with details of the approach or other aspects.)备注：原文未完，可能涉及更详细的教法或仪式描述。翻译保留了原文的宗教意境和密教术语的精准性，力求传达藏文教言的深邃含义。


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འ་ཡང༔ སྒྲུབ་པ་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་ལྷ་མངོན་སུམ་དུ་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་རིག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བས་ལྷ་སྔགས་ལ་ཞེན་པ་སྐྱེ༔ དེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྗེ་དང་སྒྲུབ་པོ་འབྲེལ་ཉེ་བར་འགྱུར་བས་ན་བསྙེན་པ་ཞེས་བྱའོ༔ གཉིས་པ་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ དམ་ཚིག་གི་རྟེན་དུ་བྲིས་སྐུ་འབྲི་བར་བྱ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་དམ་ལྷ་བཟོ་གསོ་སྦྱོང་ལ་
གནས་པས༔ སྨད་འཚོང་མའི་འདོམས་དཀྲིས་སམ་དེའི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་རས་ལ་གཞོན་ནུ་མའི་རྡུལ་གྱིས་བྱུགས་ཏེ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱིའི་སྐུ་ཕྱག་ཚད་དང་ལྡན་པ་རྔམ་ཞིང་མཚར་ལ་ཡིད་འཛིན་པ་ཞིག་བྲིའོ༔ བྲི་བའི་རྫས་ནི༔ གུར་གུམ༔ གི་ཝཾ༔ རང་བྱུང་གི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག༔ རྡོ་ཁབ་ལེན༔ པདྨ་རཱ་ག༔ རྒྱ་སྐྱེགས་དང་མཚལ་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་བྱའོ༔ བྲིས་ཟིན་པ་ན་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་གདགས༔ རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་མངའ་དབུལ༔ གཞན་ལ་མི་བསྟན་ནོ༔ གསུམ་པ་བསྙེན་པའི་ཐབས་ལ་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ༔ དངོས་གཞི༔ རྗེས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་མེ་ཏོག་གི་ལྗོངས༔ ཆུ་བོ་དབང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབབ་པ༔ ས་གཞི་དམར་ཞིང་སྣུམ་བག་ཆགས་པ་སོགས་ཉམས་དགའ་བའི་དབེན་གནས་སུ་ཤིན་ཏུ་གསང་བས་མཚམས་དམ་པར་བཅད༔ བྲིས་སྐུ་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ རང་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཁོད༔ གོས་དང་རྒྱན་དམར་པོས་བརྒྱན༔ མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་ཁ་དག་པར་བྱས་ཏེ་བསྟན་པ་དང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དབང་གི་ལྷ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་ཡིད་དགའ་ཞིང་ཆགས་པས་
སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མངོན་དུ་བྱ༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་མཚམས་གཅད༔ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ལྷ་སྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ དབང་གི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་གསལ་ཞིང་ཡངས་ལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་ཟུར་དྲུག་པ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ༔ དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་གསལ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་དུ་གཟུང༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔

【汉语翻译】
又，为了清净修行者的分别念障，将本尊在心中观想显现，以明咒反复祈请，从而生起对本尊咒语的执着；由此，智慧本尊的慈悲与修行者紧密相连，因此称为“近修”。第二，安立所依：为了誓言的所依，应当绘制唐卡；修行者自己或画师处于斋戒之中，用妓女的腰带或从其手中得到的布料，涂上少女的尘土；绘制一幅具有度量、威严、美丽且令人专注的空行母像。绘制的材料是：藏红花、冰片、天然的红白菩提心、铁钩花、磁石、红宝石、茜草和朱砂混合的墨水。绘制完成后，戴上红色花朵的花环，开光并迎请智慧尊降临，不给他人看。第三，近修的方法有三种：前行、正行、后行。第一是前行：在花园和鲜花盛开的草地，河流从权力的方向流淌，土地红色且油润等令人愉悦的寂静处，极其隐秘地严密封锁。将唐卡面朝东方摆放，前面陈设供品和朵玛；自己面朝西方，以莲花跏趺坐于舒适的坐垫上，用红色衣物和饰品庄严，用令人陶醉之物洁净口，心中欢喜且贪恋地想：为了教法和众生的利益，我将修持怀爱本尊。皈依，发起菩提心，向魔障施予朵玛并划定界限，加持供品。第二是正行中的本尊观修： 嗡 嘛哈舜若达嘉纳班杂 梭巴哇 亚玛郭杭。（藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我）。从空性中，智慧的自性力，金刚护轮坚固稳定，在完全被尸陀林景象围绕的中心，观想怀爱宫殿，半月形，单门，明亮宽广且极其炽热的中央，位于红色六角形法生之上，杂色莲花四瓣的中央和四个方向上各有一个日轮；中央的座垫之上，红色明亮的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字如灯般燃烧，心专注其上良久；从中放射光芒。

【英语翻译】
Furthermore, in order to purify the conceptual obscurations of the practitioner, visualize the deity vividly in your mind, and repeatedly urge with the mantra of awareness, thereby generating attachment to the deity's mantra. Through this, the compassion of the wisdom deity becomes closely connected with the practitioner, hence it is called 'approach' (bsnyen pa). Second, establishing the support: As a support for the samaya, a painted thangka should be created. The practitioner themselves or a divine artist should be in a state of purification. Use a cloth from the waistband of a prostitute or obtained from her hand, and smear it with the dust of a young maiden. Draw a dakini figure that is of proper proportions, awe-inspiring, beautiful, and captivating. The materials for drawing are: saffron, camphor, naturally occurring white and red bodhicitta, iron-hook flower, lodestone, ruby, and ink mixed with madder and cinnabar. Once the painting is finished, offer a garland of red flowers, consecrate it, and invite the wisdom deities to reside within. Do not show it to others. Third, there are three methods for approach: preliminary, main practice, and concluding practice. First is the preliminary: In a pleasant secluded place such as a garden and a meadow full of flowers, where a river flows from the direction of power, and the ground is red and oily, establish a strictly sealed boundary with utmost secrecy. Arrange the thangka facing east, and place offerings and tormas in front of it. Sit facing west on a comfortable cushion in the lotus posture, adorned with red clothes and ornaments. Purify your mouth with intoxicants, and with joy and attachment in your heart, think: 'For the benefit of the teachings and beings, I will practice the deity of power.' Take refuge, generate the mind of enlightenment, offer tormas to the obstructing forces, delineate the boundaries, and bless the offering implements. Second, the main practice involves deity visualization: Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ (藏文，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我). From the realm of emptiness, the self-arising power of wisdom, a vajra fence, solid and stable, and in the center, completely surrounded by the scenery of a charnel ground, visualize the palace of power, crescent-shaped, with a single door, clear, vast, and blazing intensely. In the center, upon a red six-pointed dharmodaya, there is a multi-colored lotus with four petals, and in the center and four directions, there is a sun mandala each. On top of the central seat, visualize the red and bright letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) blazing like a lamp, and hold your mind on it for a long time. From it, rays of light emanate.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་འདར་ཞིང་གཡོས༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ཏེ་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་པདྨ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རིག་བྱེད་རྩལ་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལྟར་གསལ་ཞིང་ཉི་མ་བྱེ་བའི་མདངས་འོད་འཚེར་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ༔ སྤྱན་གསུམ་
དམར་ཟླུམ་གཡོན་དུ་གཟིགས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་སྣུམ་འབོལ་ལི་ཁྲིའི་མདོག་ཅན་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་ལྷག་མ་སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ༔ སིནྡྷུ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་གིས་ཐོད་བཅིངས་ཤིང་ནོར་བུ་དམར་པོའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱིས་བརྗིད་པ༔ ཞལ་བཞད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་ཤིང་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་མོའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ༔ ནུ་མ་མཁྲེགས་ཤིང་གསང་བའི་པདྨོ་རྒྱས་པ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་འཇོ་སྒེག་འཆང་བ༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་སྙན་གྱི་དྲུང་དུ་འགེངས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་དབང་མེད་དུ་འདྲེན་པ༔ གཡས་འོག་མས་ཐོད་པའི་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་བའི་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་འདར་ཞིང་གཡོ་བ༔ གཡོན་འོག་མས་ཀ་པཱ་ལ་ཁྲག་གིས་གང་བ་སྟ་ཟུར་གཡོན་དུ་འཆང་བས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཡིད་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོག་པ༔ མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཅིང་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ༔ སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམས་པའི་སོར་མོ་གཡོན་པའི་བརླ་ལ་གཏད་ཅིང༔ གཡོན་བརྐྱངས་པས་ཉིི་མ་ལ་གནས་པའི་བམ་རོ་དམར་སེར་མགོ་བོ་གཡོན་དུ་བསྟན་པའི་སྙིང་ག་ནས་བརྫིས་ཤིང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་
ཀློང་ན་རོལ་པ༔ པད་འདབ་བཞིའི་ཤར་དུ་ཧ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ༔ ལྷོར་རི་ལས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་ནི་ལས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ས་ལས་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དམར་མདངས་རབ་ཏུ་འཚེར་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ༔ གཡས་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་སྤྲས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྱར་ཞིང༔ གཡོན་ཞགས་པ་འཆང་བ༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་ཤིང་ཞབས་གར་སྟབས་ཀྱིས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མི་རོའི་སྙིང་གར་བརྫིས་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞེངས་པའི་སྐུར་བསམ་ལ་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ

【汉语翻译】
三根本诸佛海会众，奉献令您心生欢喜之供养；一切有情与无情，皆震动摇曳；轮回与涅槃之精华，不由自主地汇集，融入于（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中，红色莲花上带有（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字；由此完全转变，化现莲花空行作明佛母，身色红褐，如茜草花般明亮，散发着如亿万太阳般的光芒；一面四臂；三眼，红色圆睁，向左凝视，头发乌黑亮丽，如朱砂般，向上竖立，剩余部分如瀑布般散落在背后；以胜红花束发，以红色宝珠发髻庄严；面带微笑，露出牙齿，极其迷人，略带忿怒之相；乳房坚挺，秘密莲花盛开，拥有十六岁少女的娇媚；前两只手将红色乌巴拉花的弓箭拉至耳边，不由自主地牵引着轮回与涅槃的命脉；右下方的手摇动着颅骨达玛茹鼓，其声音使三界一切震动摇曳；左下方的手持盛满鲜血的嘎巴拉碗，碗口朝左，不由自主地夺取三有之意；以五颗干人头为顶饰，悬挂五十颗湿人头的项链；以五种骨饰、珍宝和红色花鬘庄严；身穿虎皮裙；右腿弯曲，脚趾抵在左腿大腿上；左腿伸展，踩踏在太阳上的赤黄色僵尸身上，僵尸头朝左，正在挤压其心脏，在红色光芒炽盛燃烧的
境界中嬉戏；四瓣莲花之东，为哈字金刚空行母，白色；南为热字宝生空行母，黄色；西为呢字莲花空行母，红色；北为萨字杂色空行母，绿色；一切都散发着令人心醉的红色光芒；一面二臂三眼；右手高举各自种姓标志的铁钩；左手持绳索；装饰与主尊相同，以舞蹈姿态踩踏在太阳上的僵尸心口；观想安住在智慧光芒炽盛燃烧之境界中的身相，以意、眼、气三者专注于本尊幻化之禅定。

【英语翻译】
An offering is made to please the Three Roots, the vast assembly of Buddhas; all that is stable and moving trembles and sways; the essence of samsara and nirvana is involuntarily gathered and dissolves into Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), so a red lotus marked with Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih); from its complete transformation arises Padma Khadro Rigjed Tsal, her body color reddish-brown, clear like a madder flower, radiating the brilliance of billions of suns; one face, four arms; three eyes,
red and round, gazing to the left, her hair oily and smooth, the color of vermilion, raised upwards, the remainder falling loosely down her back; her forehead bound with sindhūvara flowers, majestic with a crest of red jewels; her face smiling, teeth bared, exceedingly charming, with a slightly wrathful demeanor; her breasts firm, her secret lotus blossoming, possessing the grace of a sixteen-year-old; her first two hands draw a red utpala bow and arrow to her ear, involuntarily drawing in the life force of samsara and nirvana; her lower right hand plays a skull ḍāmaru, its sound causing all three realms to tremble and sway; her lower left hand holds a kapala filled with blood, tilted to the left, involuntarily stealing the minds of the three realms; her head adorned with five dry human heads, a garland of fifty fresh ones hanging down; adorned with the five bone ornaments, jewels, and a garland of red flowers; wearing a tiger skin loincloth; her right leg bent, her toes touching the left thigh; her left leg extended, trampling on a reddish-yellow corpse on the sun, its head facing left, squeezing its heart, reveling in a realm of blazing and turbulent red rays of light;
To the east of the four lotus petals is Ha-born Vajra Khadroma, white; to the south is Ri-born Ratna Khadroma, yellow; to the west is Ni-born Padma Khadroma, red; to the north is Sa-born Samkula Khadroma, green; all radiating an intoxicating red glow; one face, two arms, three eyes; the right hand brandishing an iron hook adorned with the emblems of their respective families; the left hand holding a lasso; their ornaments and attire the same as the main deity, dancing and trampling on the heart of a corpse on the sun; contemplate the form standing in a realm of blazing wisdom light, focusing the mind, eyes, and breath on the illusory samadhi of the deity.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ༔ དེ་ལ་སེམས་ཟིན་པ་ན་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་གསུང་རྡོ་རྗེ་མའི་ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ཕྱག་
རྒྱ་བཅས་ཏེ་བརླབ་བོ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པའི་ཡུམ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རིག་བྱེད་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་དང་ཐལ་མོའི་སྦྱོར་བས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ༔ དེ་ལ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྒྱུད་ལས༔ མིང་མེད་ནང་བཅུག་མཐེ་བོས་མནན༔ གུང་མོ་བསྒྲེངས་པར་མཛུབ་མོ་སྦྱར༔ སྲིན་ལག་རང་སར་བརྐྱངས་པ་ནི༔ ཨུཏྤལ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གོ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་གང༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཆུ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་གཙོ་མོ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་རྟ་
མགྲིན་དམར་པོ་པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་དབུ་གཙུག་ནས་དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་བ་དང༔ འཁོར་རྣམས་ལ་གཙོ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ༔ རྟ་གདོང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་འཆིང་ཞིང༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ་བའམ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་གཟུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏ

【汉语翻译】
聚集一处而安住。于彼心已摄持后，则三处加持者：于诸主眷之额间，身金刚母之体性嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色；于喉间，语金刚母之体性阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红色；于心间，意金刚母之体性吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色之光芒，以舒聚之结合，思维加持为一切如来之身语意金刚之自性。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉那 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来，身语意，智慧金刚，自性，我）如是结手印而加持。其后迎请智慧尊者：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 适悦普念智慧母，莲花空行明智力，浩瀚权势空行众，为作事业降临此。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！莲花空行母，萨瓦 萨玛雅 吼！萨玛雅 萨埵！ 诶 阿 惹利 舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍） 呸 呸 阿贝夏亚 阿 阿！如是猛厉念诵。结莲花手印，并以金刚铃和掌声迎请。其中莲花手印者，如续云：无名指内屈拇指压，中指竖立食指合，小指自然伸展者，乃是莲花手印之誓言。如是说。其后以铁钩等手印并：扎 吽 邦 霍 苏惹达 萨埵 阿杭！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体：जः हुं बं होः सुरत सत्वं अहं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata satvaṃ ahaṃ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍，妙乐 萨埵 我）如是念诵，思维迎请之遍满虚空之智慧尊者一切，与誓言之轮无别。再次自心间所出之光芒，迎请莲花部之灌顶本尊遍满虚空。彼等以菩提心红白增上之甘露，灌顶之水流自顶门而入，充满身体内部，清净分别之垢染，水脚稳固于顶门之上，由是于主尊显现无量光之体性，吉祥马头明王红色，持莲花杖和羂索，以忿怒之装束严饰，且自头顶发出权势之马鸣声，并思维于眷属等，由主尊自己以头饰庄严。结马面手印于顶门，并：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！莲花 哈亚格里瓦 阿比钦扎 嗡！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！莲花 阿比钦扎弥！如是作印。供养赞颂等，作或不作皆可，于誓言智慧无别之本尊身之明观，长久摄持心意，并猛厉生起慢心。

【英语翻译】
Having gathered them in one place, settle them equally. When the mind is seized upon that, then the three places are blessed: On the foreheads of all the main figures and retinue, the essence of the body vajra mother, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) white; on the throats, the essence of the speech vajra mother, Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) red; on the hearts, the essence of the mind vajra mother, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हु, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) blue, with the union of radiating and gathering light rays, think that all the Thus Gone Ones have been blessed as the essence of body, speech, and mind vajra. Oṃ Sarva Tatāgata Kāya Vāka Citta Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta jñāna vajra svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, body, speech, mind, wisdom vajra, nature, I). Bless in this way, making the mudra. Then, inviting the wisdom beings: Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! Mother who delights in all thoughts and wisdom, Lotus Dakini, skillful in knowledge, Assembly of Dakinis of vast power, Come to this place to accomplish activities! Hrīḥ Padma Ḍākinī Sarva Samaya Ho! Samaya Tvam! E Ā Ralli Hrīṃ (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Devanagari: ह्रीं, Romanized Sanskrit: hrīṃ, Literal Chinese meaning: Hrih) Hrīṃ (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Devanagari: ह्रीं, Romanized Sanskrit: hrīṃ, Literal Chinese meaning: Hrih) Pheṃ Pheṃ Āveśaya A Ā! Recite fiercely. Bind the lotus mudra, and invite with the combination of vajra bell and clapping. Among these, the lotus mudra is as the tantra says: The nameless finger is bent inward, pressed by the thumb, The middle finger is raised, the index finger joined, The little finger is stretched out naturally, This is the samaya of the utpala mudra. Thus it is said. Then, together with the iron hook and other mudras: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Surata Satvaṃ Ahaṃ! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ, Devanagari: जः हुं बं होः सुरत सत्वं अहं, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata satvaṃ ahaṃ, Literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, Bliss Satvaṃ I) By saying this, think that all the wisdom beings who have been invited, pervading the sky, have become inseparable from the wheel of samaya. Again, with the light rays that arise from one's own heart, invite the empowerment deities of the lotus family, filling the sky. With the amrita that increases the white and red bodhicitta, a stream of empowerment water enters from the crown of the head, filling the inside of the body, purifying the stains of conceptualization, and the base of the water stabilizes on the crown of the head. From this, for the main deity, the essence of Amitābha appears, glorious Red Hayagrīva, holding a lotus staff and a noose, adorned with the attire of wrath, and from the crown of the head, the horse neigh of power resounds, and think that the retinue is adorned on their heads by the main deity herself. Bind the horse-faced mudra on the crown of the head, and: Hrīḥ Padma Hayagrīva Abhiṣiñca Oṃ! Hrīḥ Padma Abhiṣiñcāmi! Thus seal it. Offering praise, etc., whether done or not, hold the mind for a long time on the clear appearance of the deity's form, inseparable from samaya and wisdom, and strongly generate pride.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བསྐྱེད༔ དེ་ནི་ལྷ་བསྒོམས་པས་བསྙེན་པ་འོ༔ དེ་ནས་སྔགས་བཟླ་བ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་ཚོན་གང་བ་དང༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་དེ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཕྲེང་གསལ་ལེགས་པར་ཐེབས་པ་ན༔ དེ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང༔ ཞལ་ནས་ཐོན༔ ལྟེ་བའི་པདྨོ་ནས་ཞུགས༔ བར་མ་ཆད་པར་འཁོར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དབང་མཛད་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔
བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྩལ་ཅིང་བརྟན་པར་བསམ་ལ་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར༔ པདྨ་དམར་པོའམ༔ ཙནྡན་དམར་པོའམ༔ བྱེ་རུའི་ཕྲེང་བ་མིང་མེད་ཀྱི་སྟེང་ནས་བགྲང་བས་གྲངས་གཟུང་སྟེ་ཐུན་རེར་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླ་འོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཐུན་བཞི་སོགས་སུ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་ཉེ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་པས་བསྙེན་པ་འོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ནི༔ ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཟངས་གཞོང་དུ་གཏོར་མ་དམར་པོ་བ་ལང་གི་ཤ་དང་རྒུན་འབྲུ་དང་བུར་སྦྲང་ལ་དུ་ལ་ཕུག་ཁུར་བ་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་བཏུང་བས་བྲན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བདུད་རྩིར་བལྟས་ལ༔ གཏོར་མགྲོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་ལྗགས་པདྨའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་དྭངས་བཅུད་དྲངས་པས་མཉེས་པར་བསམ་ཞིང༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱི་པཱ་ཐཱ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་ཕུལ་བའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ དབང་མཛད་མཁའ་འགྲོ་རིག་བྱེད་རྩལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ མཆོད་གཏོར་འདོད་
རྒུའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་སྡུས༔ སྲིད་གསུམ་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པ་དང༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ

【汉语翻译】
生起。
那是观修本尊的念诵。
然后是念诵咒语：在自己的心间，莲花和日轮之上，有与自己一样的智慧明妃，身量一肘高；
在其心间，安住于日轮之上的，三摩地勇识，红色的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，如灯火般燃烧，其周围环绕着咒语的念珠，专注其上；嗡 贝玛 达吉尼 咕噜 咕噜咧 啥 梭哈。
当咒语念珠清晰明亮地显现时，从中生起第二串咒语；从口中出来；从脐轮的莲花进入；不间断地，以周遍的巨大喜乐的光芒，激发生起无量三根本的本尊众，特别是俱生智慧莲花空行母，自在空行母百万俱胝的意续；
观想一切加持和成就，以红色光芒的形式赐予我，并使其稳固，不以人语中断；以红色莲花，或红色檀香，或珊瑚念珠，在无名指上计数，每座至少念诵八千遍；以这样的次第，在四座等中念诵八十万遍咒语，就能接近智慧本尊。
那是念诵咒语的念诵。
第三，后行是：在所有座的最后，在铜盘中，放置红色的食子，周围环绕着牛肉、葡萄、糖蜜、蜂蜜、牛奶、萝卜、梨等，并用令人陶醉的饮料浸润；以嗡 阿 吽 啥 呵 啥观视成甘露；迎请食子供养的智慧尊，观想其与誓言依凭无二无别地安住，以莲花舌管吸取食子的精华，令其欢喜；在咒语的最后，多次供养伊当 巴林达 巴 帕他 格里哈那 巴雅 格里哈那 巴雅 卡 卡 卡嘿 卡嘿 玛玛 萨瓦 噶玛 咕噜 悉地 咩 扎雅 扎 ；最后进行供养和赞颂；啥！
大乐莲花部的佛母啊！
自在空行，明智之妙力！
主眷属，化身及又化身等！
供养食子，如意大云团！
享用此甘露之海！
生起巨大喜悦的光辉！
统摄三界情器于自在！
以威势镇伏三有骄者！
息增怀诛诸事业！
以及现前行持诸事业！
世间与出世间之！
所有成就祈赐予！

【英语翻译】
generation.
That is the recitation by contemplating the deity.
Then, reciting the mantra: In one's own heart, on top of the lotus and the sun, there is a wisdom consort resembling oneself, one cubit in height;
In her heart, the Samadhi Hero, residing on the sun, the red letter ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: sha), burning like a lamp, surrounded by a rosary of mantras, focus on it; Om Padma Dakini Kuru Kulle Hrih Svaha.
When the mantra rosary appears clearly and brightly, a second mantra rosary arises from it; coming out from the mouth; entering from the lotus of the navel; without interruption, with the light of pervasive great bliss, stimulate the minds of the immeasurable Three Roots of deities, especially the Coemergent Wisdom Lotus Dakini, the Empowering Dakini, millions of billions of minds;
Think that all blessings and accomplishments are bestowed upon me in the form of red light, and make it stable, without interrupting with human speech; with a red lotus, or red sandalwood, or a coral rosary, count on the nameless finger, reciting no less than eight thousand times per session; in such a sequence, reciting eight hundred thousand mantras in four sessions, etc., one will become close to the wisdom deity.
That is the recitation by reciting the mantra.
Third, the subsequent action is: At the end of all sessions, in a copper plate, place a red torma, surrounded by beef, grapes, molasses, honey, milk, turnips, pears, etc., and sprinkle it with intoxicating beverages; view it as nectar with Om Ah Hum Ha Ho Hrih; invite the wisdom being of the torma guest, and think that it dwells inseparable from the support of the samaya, and that it is pleased by drawing the essence of the torma with the lotus tongue tube; at the end of the mantra, offer many times Idam Balimta Pi Pa Tha Grihna Paya Grihna Paya Kha Kha Khahi Khahi Mama Sarva Karma Kuru Siddhi Mme Prayacchantu; finally, make offerings and praises; Hrih!
Mother of the Great Bliss Lotus family!
Empowering Dakini, skillful in wisdom!
Principal retinue, emanations and further emanations!
Offering torma, great clouds of wishes!
Take this ocean of nectar!
Generate the splendor of great joy!
Subjugate the three realms of environment and beings!
Subdue the pride of the three existences with power!
Pacifying, increasing, empowering, and subjugating!
And accomplish all activities of manifest conduct!
Of the worldly and the transcendent!
Grant all accomplishments without exception!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་དབང་གི་རྫས་བསྲེས་ཤིང་དྲི་བཟང་དམར་སེར་གྱིས་བརླན་པའི་ཚོམ་བུ་ཟངས་སམ་ཙནྡན་དམར་པོའི་མཎྜ་ལར་དགོད་དེ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་འབུལ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ དེ་ནི་མཆོད་པས་བསྙེན་པ་འོ༔ ཐུན་བསྡུ་བ་ན༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར༔ དེའང་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ སླར་ཡང་རང་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུར་ལྡངས་ལ༔ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ༔ པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་སྔགས་བརྗོད་པས་རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཌཱ་ཀི་
ནཱིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བརྟན་པར་མོས༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱ་འོ༔ བཞི་པ་བསྙེན་པ་མ་ཐེམ་པའི་སྐྱོན་ནི༔ ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བསྙེན་པ་མ་ཐེམ་ན་ལྷ་དང་ཉེ་བར་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་ཉེ་བར་མ་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་ཅིང༔ འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པའི་གནས་མེད་དོ༔ ལྔ་པ་ཐེམས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ༔ བསྙེན་པས་ལྷའི་ཐུགས་ཉེ་བར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་སྐུལ་བ་ལ་དཀའ་བ་མེད་ཅིང༔ དེས་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ༈ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལའང་ལྔ་ལས༔ དང་པོ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ དབང་དུ་འགྱུར་བ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ ཞེས་པས་ལྷའི་ཐུགས་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ལ་བསྐུལ་བས་ལས་ལ་ངོ་ཐོན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པས་ན་ལྷ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ སྨད་འཚོང་མས་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་མལ་འོག་གི་ས་དང༔ གཞོན་ནུ་མའི་རྡུལ་དང༔ དབང་གི་ཕྱོགས་ནས་ས་སྣུམ་ཞིང་དམར་བ་བླངས་ཏེ་སྟེགས་བུ་དམར་ཟླུམ་མདའ་གང་ངོས་སྙོོམས་པ་བརྩིགས་ཏེ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་སིནྡྷུ་རས་སྐྱང་ནུལ་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་འབྲི་བའམ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པར་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲི་འུའི་ཁར༔ ཐོད་པ་
མཚན་ལྡན་དབང་གི་རྫས་ཀྱི་རིིལ་བུས་བཀང་བའི་ནང་དུ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་དང་བྲིས་སྐུ་གཞུག༔ སྟེང་ནས་དར་དམར་པོའི་ལྡིང་གུར་ཕུབ༔ མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང༔ ཟངས་གཞོང་ངམ་

【汉语翻译】
祈请事业，萨尔瓦 卡尔玛 悉地 萨玛雅 吽！（藏文：སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व कर्म सिद्धि समय हूँ，梵文罗马拟音：sarva karma siddhi samaya hūṃ，汉语字面意思：一切事业成就誓言 吽！）如是祈请事业后，观想智慧尊者与所依无别。将红色花朵混合权力的物品，并用红色和黄色的香味润湿的花束，放置在铜或红色檀香的坛城上，供养一百零八等，并祈求所希望的事情。这是以供养来修持。收摄时，从自己的心间发出光芒，将所有容器和内容物融化为红色的光芒，与禅定尊者无别。同样，观想无所缘，融入光明大乐的状态中，并安住于那唯一的真如中。再次，自己从莲花中升起，成为空行母的身相，观想三处被嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标志。用莲花手印触碰三处，并念诵咒语，从而相信自己和所有显现都稳固为莲花空行母的身语意金刚自性。将善根回向菩提，并进行祈愿和吉祥。第四，修持未完成的过患是：如前所述，如果修持没有完成，就不会与本尊亲近。如果不与本尊亲近，就没有成就悉地的方便，也没有成就所愿之事的处所。第五，完成的功德与此相反，如果通过修持使本尊的心意亲近，那么催请悉地就没有困难，并且能够轻易获得事业和智慧的意义。第二，关于成就也有五点，第一，什么是成就本身？经续中说：成为自在即是成就。因此，当本尊的心意变得亲近时，通过催请悉地之位，以事业显现的方式来成就，因此是使本尊自在的成就。第二，建立成就的所依是：取妓女睡觉的床下的土，以及年轻女子的尘土，以及从权力的方向取油腻且红色的土，建造一个红色圆形，直径一箭长的平整的平台，用红白菩提心和朱砂涂抹。如法绘制坛城，或将与本尊数量相同的红色花朵花束放置在上面的矮桌上。在颅碗中装满具有特征的权力的物品的丸药，并在其中放置命轮和画像。从上面撑起红色丝绸的帐篷。前面放置供品和食子，以及铜盆或

【英语翻译】
Requesting the activity, Sarva Karma Siddhi Samaya Hum! (Tibetan: སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म सिद्धि समय हूँ, Sanskrit Romanization: sarva karma siddhi samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: All actions accomplished, Samaya Hum!) After requesting the activity in this way, visualize the wisdom being as inseparable from the support. Mix red flowers with substances of power, and arrange bouquets moistened with red and yellow fragrances on a mandala of copper or red sandalwood, offering one hundred and eight, etc., and pray for the desired purpose. This is approaching through offerings. When gathering the session, rays of light radiate from one's own heart, dissolving all containers and contents into the form of red light, becoming inseparable from the samadhi being. Also, contemplate the non-objectification dissolving into the state of clear light great bliss, and remain equally in that very reality. Again, arise from the lotus as the form of a dakini, and visualize the three places marked with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Touching the three places with the lotus mudra and reciting the mantra, believe that oneself and all appearances are firmly established as the vajra nature of the body, speech, and mind of the Padma Dakini. Dedicate the root of virtue to enlightenment, and perform aspiration prayers and auspiciousness. Fourth, the fault of not completing the practice is: As mentioned before, if the practice is not completed, one will not become close to the deity. If one does not become close to the deity, there is no means to accomplish siddhis, and there is no place to accomplish desired goals. Fifth, the benefits of completion are the opposite of that: if the deity's mind becomes close through practice, there is no difficulty in urging siddhis, and one can easily obtain the meaning of activity and wisdom. Second, regarding accomplishment, there are also five points. First, what is accomplishment itself? The tantra says: Becoming empowered is accomplishment. Therefore, when the deity's mind becomes close, by urging the place of siddhis, it is accomplished in the manner of manifesting activity, therefore it is the accomplishment of making the deity empowered. Second, establishing the support for accomplishment is: Take soil from under the bed where a prostitute has slept, and dust from a young woman, and oily and red soil from the direction of power, and build a red, round platform, one arrow-length in diameter and level. Smear it with red and white bodhicitta and vermillion. Draw the mandala properly, or place bouquets of red flowers equal to the number of deities on top of a low table. In a skull cup filled with pills of characteristic power substances, place the life wheel and a painted image. Erect a red silk canopy above. Place offerings and tormas in front, and a copper basin or

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཐོད་པའི་ནང་དུ་སྦྲང་རྩི་དང་ཞུན་མར་དང་ཤ་ཁ་ར་རྣམས་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར་པས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་གོ༔ དེ་ལ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ནི༔ སྨད་འཚོང་མའི་འདོམས་དཀྲིས་གཞོན་ནུ་མའི་དང་པོའི་རྡུལ་གྱིས་བྱུགས་པར་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་གཙོ་མོའི་སྐུ༔ དེའི་གོང་རས་མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་འདབ་མ་བཞིར་བཅད་པར་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས༔ ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱིི༔ ས་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཞེས་རེ་རེའི་མཐར༔ སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་སྦྲེལ་ལ་བྲི༔ མཆན་རྣམས་སུ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་དགོད༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་དང་འདོད་གསོལ༔ བཞི་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཤིས་བརྗོད༔ ལྔ་པར་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྲེང་བ༔ དྲུག་པར་རྡོར་ར༔ བདུན་པར་མེ་རི་འོད་ཟེར་འཁྱིལ་བ་བྲི་འོ༔ དེ་ལ་དབང་གི་རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་ལ་ཟ་འོག་དམར་པོས་དྲིལ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གཞི་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ་
འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿའི་མཐར་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ གཉིས་པར་རིགས་བཞིའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་གོང་གི་སྔགས་ཤམ་གྱིས་བསྐོར༔ གསུམ་པར་སྒྲུབ་སྔགས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་མཐར་ཤམ་བུ་དང་འདོད་གསོལ་སྤེལ༔ བཞི་པར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ༔ ལྔ་པར་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས་བསྐོར༔ དབང་དང་དཔལ་ཅན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བྱུག༔ རབ་ཏུ་གནས་ལ་དར་སེར་པོས་དྲིལ་ལོ༔ དབང་གི་རིལ་བུའི་རྫས་ནི༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས༔ ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གཙང་མའི་ཁམས་དང་པོ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག༔ ཁབ་ལེན་གྱི་རྡོ༔ ཅོང་ཞི་དང་བྲག་ཞུན༔ ཅུ་གང་དང་སིནྡྷུ་ར༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ ག་པུར་དང་གུར་གུམ༔ ལན་ཚྭ་དམར་པོ༔ དྲི་དང་ཤིང་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་དང་ཤིང་ཏོག་དང་དར་ཟབ་དམར་པོའི་རིགས་གང་རྙེད༔ ཤུ་དག༔ གི་ཝང༔ སྤོས་དཀར༔ སྤང་སྤོས༔ དབང་ལག༔ སྦྲང་རྩི༔ ཡུངས་དཀར་རྣམས་ཆང་གིས་སྦྲུས་ཏེ་རིལ་བུ་སྲན་འཕོས་ཙམ་དུ་དྲིལ༔ ཁ་དོག་དམར་འོད་ཆགས་པར་བྱས༔ བགེགས་དང་དྲི་མ་སྦྱངས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་ལ་ཐོད་པར་བླུག་གོ༔ གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ༔ སྔོན་
འགྲོ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ༔ དངོས་གཞིིར་ཐོག་མར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ལ་བསྙེན་

【汉语翻译】
在颅器中，将蜂蜜、酥油和糖变成红色，在被它们围绕的中间放置成就轮。其中，命轮是：用妓女的阴道垢和少女的初潮之尘涂抹，环绕七圈，中央是主尊的身像。其上方，第一圈写上念诵咒；第二圈分为四瓣，从前向右绕圈写：哈 瓦日ra 达吉尼（ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，ha vajra ḍākinī，哈 瓦日ra 空行母），日 然那 达吉尼（རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，ri ratna ḍākinī，日 宝生空行母），尼 贝玛 达吉尼（ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱིི，ni padma ḍākinī，尼 莲花空行母），萨 嘎玛 达吉尼（ས་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，sa karma ḍākinī，萨 事业空行母），每个的末尾都加上：萨瓦 洛嘎 巴香 咕噜 吽（སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，sarva loka pāśaṃ kuru ho，一切世间 束缚 作用 诃），连接起来书写。在旁边写上：萨瓦 达吉尼  चित्त 舍吽 舍吽 杂（སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ，sarva ḍākinī citta hrīṃ hrīṃ ja，一切空行母 心 舍 舍 杂）。第三圈写上修法咒、事业咒和祈愿文；第四圈写上元音、辅音、缘起咒、心咒和吉祥语；第五圈写上莲花铁钩的链条；第六圈写上金刚杵；第七圈画上火焰山和光芒盘绕。然后用加持丸的物质涂抹，进行开光，用红色绸缎包裹。成就轮是：底座与上述相同，
在轮的第五圈中央，在舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，）字的后面，加上念诵咒的结尾：萨瓦 悉地 玛美 札雅 灿度 然那  चित्त 舍吽 舍吽 杂（སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ，sarva siddhi mmeprayacchantu ratna citta hrīṃ hrīṃ ja，一切成就 赐予我 宝生 心 舍 舍 杂）；第二圈，在四种姓的种子字后面，用上面的咒语结尾环绕；第三圈，在修法咒和元音辅音缘起咒心咒的后面，加上结尾和祈愿文；第四圈，金刚杵的链条；第五圈，用珍宝的光芒环绕；涂抹加持和具光彩成就的物质；进行开光，用黄色绸缎包裹。加持丸的物质是：上师父母的菩提心；童男童女的初精；铁钩花；磁石；钟乳石和岩精；豆蔻和朱砂；白色和红色的檀香；冰片和藏红花；红色盐；香、木、宝石、花、水果和红色丝绸等任何能找到的；白芨；牛黄；白檀香；草香；使者；蜂蜜；白色芥末，用酒混合，搓成豌豆大小的丸；使其呈现红色光芒；清除障碍和污垢，进行开光，倒入颅器中。第三，修持的方法是：首先
如法进行前行，然后，正行首先修持自生本尊瑜伽，然后念诵。

【英语翻译】
In the skull cup, place the accomplishment wheel in the center, surrounded by honey, butter, and sugar that have been transformed into a red color. Among them, the life wheel is: Smear with the vaginal discharge of a prostitute and the first menstrual blood of a young girl, surround it with seven circles, and in the center is the form of the main deity. Above that, on the first circle, write the recitation mantra; on the second circle, divide it into four petals, and write from front to right: Ha Vajra Dakini (ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，ha vajra ḍākinī，Ha Vajra Dakini), Ri Ratna Dakini (རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，ri ratna ḍākinī，Ri Ratna Dakini), Ni Padma Dakini (ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱིི，ni padma ḍākinī，Ni Padma Dakini), Sa Karma Dakini (ས་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，sa karma ḍākinī，Sa Karma Dakini), at the end of each, add: Sarva Loka Pasham Kuru Ho (སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，sarva loka pāśaṃ kuru ho，All Worlds Bind Make Ho), connect and write. On the sides, write: Sarva Dakini Citta Hrim Hrim Ja (སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ，sarva ḍākinī citta hrīṃ hrīṃ ja，All Dakini Mind Hrim Hrim Ja). On the third circle, write the practice mantra, the action mantra, and the aspiration prayer; on the fourth, write vowels, consonants, the dependent origination mantra, the heart mantra, and auspicious words; on the fifth, write a chain of lotus hooks; on the sixth, write a vajra; on the seventh, draw a flaming mountain and swirling rays of light. Then, smear with the substance of empowerment pills, consecrate it, and wrap it with red silk. The accomplishment wheel is: The base is the same as above,
In the center of the fifth circle of the wheel, after the Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，) syllable, add the ending of the recitation mantra: Sarva Siddhi Mame Prayacchantu Ratna Citta Hrim Hrim Ja (སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ，sarva siddhi mmeprayacchantu ratna citta hrīṃ hrīṃ ja，All Accomplishments Grant Me Ratna Citta Hrim Hrim Ja); on the second circle, after the seed syllables of the four families, surround it with the ending of the above mantra; on the third circle, after the practice mantra and the vowels, consonants, dependent origination mantra, and heart mantra, add the ending and the aspiration prayer; on the fourth, a chain of vajras; on the fifth, surround it with the light of jewels; smear with the substance of empowerment and glorious accomplishment; consecrate it, and wrap it with yellow silk. The substance of the empowerment pills is: the bodhicitta of the guru and consort; the first essence of a pure boy and girl; a hook flower; a lodestone; stalactite and rock essence; cardamom and cinnabar; white and red sandalwood; camphor and saffron; red salt; any incense, wood, precious stones, flowers, fruits, and red silk that can be found; Bletilla striata; bezoar; white sandalwood; grass incense; messengers; honey; white mustard, mix with alcohol, roll into pills the size of a pea; make it appear red and radiant; purify obstacles and impurities, consecrate it, and pour it into the skull cup. Third, the method of practice is: First,
Perform the preliminaries properly, then, in the main practice, first practice the self-generation deity yoga, and then recite.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པའི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་དང་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་རྟེན་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པའི་རྗེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དབང་གི་ཕོ་བྲང་འོད་འབར་དབུས༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཚིག་པར༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགྱེས་བཞུགས་ནས༔ མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ གུས་ཤིང་གདུང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དབང་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ལྷ་མིའི་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ༔ བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྥརྴེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཨ་མྲྀཏ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་དམ་ཚིག་གིས༔ དབང་མཛད་ཌཱ་ཀི་འཁོར་བཅས་
མཆོད༔ འཁོར་འདས་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་དམར་ཆེན་བསྐྱིལ༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ དབང་མཛད་ཌཱ་ཀི་འཁོར་བཅས་མཆོད༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་གཏོར་མའི་ཚོགས་སུ་སྦྱར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ དབང་མཛད་ཌཱ་ཀི་འཁོར་བཅས་མཆོད༔ མི་ཟད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཡུམ༔ འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་བསྟོད༔ རབ་དམར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་འོད༔ ཐིག་ལེའི་ཞལ་གཅིག་ཚད་མེད་ཕྱག༔ ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུས་འཁོར་འདས་སྲོག༔ དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་འདྲེན་ལ་བསྟོད༔ ཅང་ཏེའིི་སྒྲ་ཡིས་ཁམས་གསུམ་གཡོ༔ ཐོད་ཁྲག་སྲིད་གསུམ་སྙིང་རྩ་སྒུལ༔ ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་ཉམས་འགྱུར་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ དགའ་བཞི་བདེ་ཆེན་སྙིང་རྗེའི་གཟུགས༔ དྲན་པས་འདོད་དོན་མཆོག་སྩོལ་བའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ར

【汉语翻译】
作各种念诵和供赞，然后生起前面本尊誓言者，加持，融入智慧者，灌顶并作增长稳固后，祈请安住： ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）权力之宫光芒闪耀中，于等持所化之誓言者，智慧轮喜悦安住后，受用供品圆满誓言，赐予成就。萨瓦萨玛雅底叉蓝（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།）。敬礼：ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）从法界无生之中，个别显现一切分别智慧身，莲花空行之坛城尊，以恭敬和悲切敬礼。阿底普火（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།），扎底叉火（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།）。献供：ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）对于掌权空行之诸神众，天人的受用五妙欲，化现充满虚空而供养，享用后请令我欢喜。嗡 班玛 达吉尼 萨巴热瓦ra 希 班匝ra 嘎 阿刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 乃威迪亚 夏达 汝巴 夏达 根德 惹萨 萨帕舍 玛哈 布匝火（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྥརྴེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ།）。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）菩提心之甘露，以脉界安乐之誓言，供养掌权空行及眷属，赐予轮回涅槃双运之成就。玛哈 阿玛热达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།）。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）于大法螺器皿中盛满大红，以大贪欲之誓言，供养掌权空行及眷属，赐予摄集三界之成就。玛哈 惹达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།）。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）内外供品融入会供中，以大享用之誓言，供养掌权空行及眷属，赐予无尽所欲之成就。玛哈 巴林达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།）。赞颂：ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）从极清净之法界中，后生大乐之身，莲花部之殊胜大海母，赞叹轮之自在母。极红如旭日初升之光，明点一面上无量手，以方便智慧弓箭，轮回涅槃命，赞叹引入清净明点中。钲铙之声摇动三界，颅血撼动有三世心脉，以忿怒贪恋妩媚之姿态，赞叹赐予大乐智慧者。丝绸和珍宝骨饰等，不舍妙欲圆满为庄严，无量权力事业之主，敬礼赞叹成就之宝藏，从金刚珍宝莲花中，四喜大乐慈悲之身，忆念即赐予殊胜所欲之，坛城诸神众。

【英语翻译】
Performing various recitations and praises, then generating the samaya being of the deity in front, blessing it, absorbing the wisdom being, and after the empowerment and the process of increasing and stabilizing, requesting them to remain: Hrīḥ! In the center of the radiant palace of power, to the samaya being manifested from samadhi, after the wheel of wisdom joyfully resides, accept the offerings, fulfill the vows, and grant accomplishments. Sarva samaya tiṣṭha lhan. Paying homage: Hrīḥ! From the unborn dharmadhatu, individually manifesting the wisdom body of all discriminations, to the deities of the lotus dakini mandala, I pay homage with reverence and longing. Ati pūho! Pratīccha ho! Offering: Hrīḥ! To the assembly of deities of the empowering dakinis, the five desirable objects of enjoyment of gods and humans, transforming them to fill the sky and offering them, please accept them and make me happy. Om Padma Dakini Saparivara Shri Vajra Raga Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Maha Puja Ho! Hrīḥ! The amrita of bodhicitta, with the samaya of bliss in the channels and elements, I offer to the empowering dakinis and their retinue, grant the accomplishment of the union of samsara and nirvana. Maha Amrita Khahi! Hrīḥ! Filling a great red substance in a conch shell vessel, with the samaya of great desire, I offer to the empowering dakinis and their retinue, grant the accomplishment of subjugating the three realms. Maha Rakta Khahi! Hrīḥ! Combining the inner and outer offerings into a tsok offering, with the samaya of great enjoyment, I offer to the empowering dakinis and their retinue, grant the accomplishment of inexhaustible desires. Maha Balimta Khahi! Praise: Hrīḥ! From the utterly pure dharmadhatu, the body of subsequent great bliss, the supreme mother of the lotus family, I praise the sovereign mother of the wheel. Utterly red like the light of the rising sun, one face of bindu and immeasurable hands, with the bow and arrow of skillful means and wisdom, the life of samsara and nirvana, I praise her for drawing them into the pure bindu. The sound of the cymbals shakes the three realms, the blood of the skull stirs the heart channels of the three existences, with the gestures of wrath, attachment, and seduction, I praise her for granting great bliss wisdom. Silk and precious bone ornaments, etc., without abandoning desirable objects, are perfected as adornments, the master of limitless empowering activities, I prostrate and praise the treasure of accomplishments, from the vajra, jewel, and lotus, the body of four joys, great bliss, and compassion, the mandala deities who grant the supreme desired object upon remembrance.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ལ་བསྟོད༔ བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་གཞན་དབང་གིས༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ནོངས་པ་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བཟོད་པར་བཞེས༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་དབྱིག༔ ནུས་པ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་རྩལ༔ མོས་པ་རྣམ་བཞི་འཇིག་རྟེན་གསུམ༔ དབང་བསྒྱུར་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་དྭངས་མའི་སྲོག༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་མཉམ་སྦྱར་བས༔ རིགས་ཀྱི་གཙོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་མི་གཡོ་བར་གཏོད༔ དེ་ནི་ལྷ་བསྒོམས་པས་སྒྲུབ་པ་འོ༔ དེ་ནས་སྔགས་བཟླ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་འོད་
ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་ལྷག་པར་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གསལ་བརྟན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བྱུང༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་ཡང་བདག་མདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་པས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་གཡོས༔ སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པས་བདག་ལ་ཐིམ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག་པའི་རབ་འབྱམས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་སིདྡྷི་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མི་ཚིག་དང་མ་འདྲེས་པར་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་པས་སྒྲུབ་པ་འོ༔ རྗེས་ནི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་
པའང་བྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལ་ནོངས་བཤགས་དང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བདག་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་སོགས་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སྤྱིར་གསུམ་སྟེ༔ གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི་ཇི

【汉语翻译】
顶礼诸位！忏悔并劝请成就之仪轨： 吽！ 坛城本尊众眷垂念我！ 我等因无明他力所牵， 一切违背您意之过错， 皆发露忏悔，祈请宽恕！ 赐予不死寿命与无尽财， 威力咒语与禅定之功， 四种信愿及三界之， 掌权事业之成就！ 身语意三门不坏清净之命， 与金刚三者合为一体， 与本尊无二无别的， 祈请赐予我最胜之智慧！ 舍（藏文：ཤྲཱིཿ，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 班匝（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 惹嘎（藏文：རཱ་ག་，梵文天城体：राग，梵文罗马拟音：rāga，汉语字面意思：染） 巴香（藏文：པཱ་ཤཾ་，梵文天城体：पाशं，梵文罗马拟音：pāśaṃ，汉语字面意思：索） 咕汝（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作） 嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身） 瓦嘎（藏文：ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语）  चित्ता（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意） 萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 如是劝请，并以专注的信心专注于本尊身像的明观，使意、眼、气三者不动摇。这是通过观修本尊而成就。 之后是念诵咒语： 自己观想为莲花空行母，在心间明观三重本尊，从心间的咒鬘中发出大乐自性的咒鬘，发出自声，光
芒闪耀，射向前方生起本尊的脸，击中本尊心间的三重本尊及咒鬘，更加激发本尊的意念。 从中发出的光芒激发周围空行母们的心意。 坛城本尊众眷从光明稳固炽燃的三处发出身、咒鬘、法器、光芒之众。 融入自己的三处，获得身语意的成就。 再次，自己和前方一切的幻化游戏以无边的方式照亮一切世间。 激发并撼动轮涅的意念。 世间一切善妙之物都以红色光芒的形式融入自己。 观想所有见、闻、忆、触的一切都赐予并稳固了令人心醉的无量自在成就！ 嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 贝玛（藏文：པདྨ་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母） 咕汝（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作） 咕列（藏文：ཀུལླེ་，梵文天城体：कुल्ले，梵文罗马拟音：kulle，汉语字面意思：明王） 哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：夺取） 萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 洛嘎（藏文：ལོ་ཀ་，梵文天城体：लोक，梵文罗马拟音：loka，汉语字面意思：世界） 巴香（藏文：བཱ་ཤཾ་，梵文天城体：वशं，梵文罗马拟音：vaśaṃ，汉语字面意思：自在） 咕汝（藏文：ཀུ་རུ་，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！ 如是不夹杂人语，念诵八百万遍即可成就。 这是通过念诵咒语而成就。 后行： 供养食子等， 也做会供， 向前方生起本尊忏悔，并稳固安住， 自己融入光明等。 如此，修持和成就总共有三种： 数量的修持成就即是，

【英语翻译】
Homage to all! The ritual of confessing and urging accomplishment: Hūṃ! Mandala deities, please consider me! We are driven by ignorance and the power of others, All faults that contradict your intention, We confess and ask for forgiveness! Grant us immortal life and inexhaustible wealth, The power of mantra and the skill of meditation, The four kinds of faith and the three realms, The accomplishment of empowering activities! The indestructible, pure life of the three doors, Combined with the three vajras, Inseparable from the lord of the family, Please grant me the supreme wisdom! Śrī vajra rāga pāśaṃ kuru kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ! Thus urging, and with one-pointed faith focusing on the clear appearance of the deity's form, keep the mind, eyes, and breath unwavering. This is accomplishment through meditating on the deity. Then, reciting the mantra: Visualize yourself as a lotus ḍākinī, with a triple-layered deity clearly visualized in your heart, from the mantra garland in your heart, the mantra garland of great bliss nature emits its own sound, and light
rays blaze forth, entering the face of the front-generated deity, striking the triple-layered deity and mantra garland in the heart, further stimulating the deity's mindstream. From that, the emanating light rays stimulate the mindstream of the surrounding ḍākinīs. From the three places of the mandala deities, which are clear, stable, and supremely blazing, arise the body, mantra garland, hand implements, and a multitude of light rays. Absorbing into one's own three places, one obtains the accomplishments of body, speech, and mind. Again, the limitless play of illusion of all self and front illuminates all worlds. Stimulating and shaking the mindstreams of saṃsāra and nirvāṇa. All the goodness of existence and peace dissolves into me in the form of red light rays. Thinking that all that is seen, heard, remembered, and touched bestows and stabilizes all the captivating and vast empowering accomplishments! Oṃ padma ḍākinī kuru kulle harinisa sarva siddhi loka vāśaṃ kuru hrīḥ svāhā! Thus, without mixing with human speech, reciting eight million times will lead to accomplishment. This is accomplishment through reciting the mantra. Afterwards: Offering torma and so on, And also performing a gaṇacakra, Confessing to the front-generated deity and remaining stable, Dissolving oneself into clear light and so on. Thus, there are generally three types of approach and accomplishment: The approach and accomplishment of quantity is as follows:

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་རོ༔ དུས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི་ཟླ་བ་གསུམ་ལ་སོགས་པའོ༔ མཚན་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི་རྟགས་མཐོང་བ་སྟེ༔ ངེས་པར་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་འདི་ཉིད་གཙོ་བོར་གཟུང་ངོ༔ དེའང་རབ་དངོས༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་མཐོང་བ༔ སྔགས་ཐོས་པ༔ ཕྱག་མཚན་དང་གཏེར་རྙེད་པ༔ འོད་དམར་པོ་འཁྱུགས་པ༔ སྒྲ་སྙན་པོ་ཐོས་པ༔ དྲི་ཞིམ་པོ་འཐུལ་བ༔ སྒྲུབ་རྫས་འཕེལ་བ༔ ཟས་ནོར་གོས་དང་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་རིགས་བཟང་གློ་བུར་དུ་འདུ་བ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕེབས་པ༔ རྨི་ལམ་དུ་ཉིི་ཟླ་ཞོན་པ༔ གླིང་བཞི་བསྐོར་བ༔ རྒྱ་མཚོ་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང་བ་སོགས་བྱུང་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་
དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བྱུང༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བནྡྷའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་བསམ་ལ་གནས་གསུམ་དུ་བླང༔ ཐོད་རྫས་བཅུད་ལེན་གྱི་མར་དང་སྦྱར་ཏེ་ཡུན་དུ་བརྟེན༔ ཙཀྲ་འབྲལ་མེད་དུ་འཆང་བས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་སོ༔ མདུན་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་སྦས་ཏེ་འཆང་ངོ༔ བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་མ་ཐེམ་པའི་སྐྱོན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་འཁུལ་མི་ནུས་ཤིང༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལས་རིང་དུ་འགྱུར་རོ༔ ལྔ་པ་ཐེམས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་བྱིན་རླབས་རང་དབང་མེད་པར་ཞུགས་ཤིང༔ ལས་བརྩམས་པས་རང་གཞན་གྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༈ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ལྔ་སྟེ༔ དང་པོ་ལས་སྦྱོར་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལས་སྦྱོར་སྟེ༔ ཞེས་པས་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཞི་བཏིང་བ་ཉིད༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ་བརྟེན་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱ་བ་ནི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ གཉིས་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་རྟེན་
བཅའ་བ་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ༔ བསྒྲུབ་བྱ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་དབང་དུ་བསྡུ་ན༔ མདུན་དཀྱིལ་གྱི་འོག་ཏུ་ལས་ཁུང་དམར་པོ་ཟླ་གམ་བྲུ༔ དེའི་ནང་དུ་གང་དབང་དུ་བྱ་བའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཟག་ར

【汉语翻译】
如是宣说。时间的念诵修持是三个月等等。有相的念诵修持是见到验相，一定要做事业，就以这个为主。其中，上等是亲见，中等是体验，下等是在梦中见到薄伽梵母的容颜，听到咒语，找到手印和宝藏，红色光芒闪烁，听到美妙的声音，闻到芬芳的气味，修持品增多，食物、财富、衣服以及男女种姓好的人突然聚集，身语意感受到极大安乐的加持降临，梦中骑乘日月，绕行四大部洲，一口喝干大海等，如果出现这些，就知道是成就的征兆，所以应当接受成就。在对生坛城前，以盛大的会供和朵玛供养，忏悔罪过，祈请成就，并念诵大量咒语，从诸佛菩萨的身上、语、意之处，一切成就都化为佛、咒、光芒的形态出现，融入成就的轮和班杂的物质中，观想为成就的大宝藏，并在三处接受。将颅器物质与长寿甘露的酥油混合，长期服用。不离断地持有脉轮，就能获得最殊胜且稳固的成就力量。这是接受成就的方法。将本尊像稳固安住，并隐藏起来随身携带。第四，修持没有稳固的过患是：不能调伏智慧本尊的意续，而且事业的成就也会变得遥远。第五，稳固的功德是：与此相反，通过策励智慧的誓言，加持会不由自主地进入，一旦开始行动，自身和他人的暂时和究竟的成就都会毫不费力地成就。萨玛雅。第三，事业的结合有五种，第一，事业的结合本身是如何的呢？经中说：显现即是事业的结合。因此，通过念诵和修持奠定成就的基础，依靠身语意的行为与事业相结合，从而显现成就，这就是事业的结合。第二，安立事业结合的所依，以事业的主尊为主，如果想把所修之物特别地摄为己用，那么在前置坛城的下方，挖掘红色的半月形事业坑，在其中放入想要摄为己用的所修之物的精

【英语翻译】
As explained in the scriptures. The recitation and practice for a period of time is three months, etc. The recitation and practice with signs is seeing the signs. It is essential to accomplish activities, so this is taken as the main thing. Among them, the best is direct perception, the intermediate is experience, and the lowest is seeing the face of the Bhagavati in a dream, hearing mantras, finding hand implements and treasures, red light flashing, hearing beautiful sounds, smelling fragrant odors, the practice substances increasing, food, wealth, clothes, and good men and women of good families suddenly gathering, the blessing of great bliss descending on body, speech, and mind, riding the sun and moon in a dream, circumambulating the four continents, drinking the ocean in one gulp, etc. If these occur, know that they are signs of accomplishment, so one should receive the accomplishment. In front of the generation stage mandala, offer a grand assembly and torma, confess transgressions, request accomplishments, and recite many mantras, from the body, speech, and mind of all the deities,
all accomplishments arise in the form of deities, mantras, and rays of light, dissolving into the wheel of accomplishment and the substance of bandha, contemplate it as a great treasure of accomplishment, and receive it in the three places. Mix the skull cup substance with longevity nectar ghee and rely on it for a long time. By holding the chakra inseparable, one will obtain the most supreme and stable power of accomplishment. This is the method of receiving accomplishment. Keep the front support stable and hide it and carry it with you. Fourth, the fault of not stabilizing the practice is: one cannot subdue the mindstream of the wisdom deity, and the accomplishment of activities will become distant. Fifth, the qualities of stabilizing are: the opposite of that, by urging the wisdom commitment, blessings will enter involuntarily, and once actions are started, the temporary and ultimate accomplishments of oneself and others will be effortlessly accomplished. Samaya. Third, there are five aspects to the combination of activities. First, what is the combination of activities itself? The tantra says: Manifestation is the combination of activities. Therefore, the very foundation of accomplishment is laid through recitation and practice. Relying on the actions of body, speech, and mind to combine with activities, thereby manifesting accomplishment, this is the combination of activities. Second, establishing the basis for the combination of activities, with the main deity of the activity as the focus, if you want to particularly subdue the object to be accomplished, then below the front mandala, dig a red, crescent-shaped activity pit, and put inside it the essence of the object to be accomplished that you want to subdue.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྫས་ལས་རཱུ་པ་དངོས་དང་འདྲ་བར་བཅོས༔ སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་ཆུང་ངུའི་ལྟེ་བར་སྲོག་གི་དྭངས་མའི་མཚོན་བྱེད་ཧྲཱི༔ འདབ་བརྒྱད་ལ་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་མཚོན་རྟེན་ནྲྀ་ཡིག༔ གོང་རས་ལ་དམིགས་བྱའི་མིང་རུས་སོགས་གསལ་བར་བྲིས་པའི་མཐར༔ ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿབཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བས་མནན༔ རིལ་བུ་དང་ཟག་རྫས་བསྲེས་པས་བྱུགས་པ་གཞུག༔ དེའི་སྙིང་གའམ་སྐྱེ་གནས་སུ་ཟངས་ཁབ་སོར་བཞི་པ་པདྨ་རཀྟས་ངར་བཏགས་པ་བཙུགས་པའི་མིག་ནས་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྲད་བུ་དམར་པོ་དྲངས་ཏེ་མདུན་རྟེན་གྱི་སྐུའི་ཕྱག་གི་མདེའུའི་ཐད་དུ་གདགས༔ མདུན་རྟེན་སྲོག་འཁོར་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་ཐབས་ལ་མདུན་རྟེན་གྱིས་ལས་ལ་སྦྱར་བ༔ སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལས་ལ་སྦྱར་བ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ བདག་མདུན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ མདུན་གྱི་ལས་ཁུང་དམར་པོ་ཟླ་གམ་འབར་ཞིང་ཆགས་པའི་འོད་ཟེར་
འབུམ་ཕྲག་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་འདར་ཞིང་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བལྟས་ལ༔ མ་ད་ནའི་ཕུད་རྒོད་དབང་གི་རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱིས་བྲན་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕུལ༔ དབང་གི་བདུག་རྫས་གཏུལ༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ༔ ཧྲཱི༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་འོད་དམར་པོ༔ མཁའ་ཁྱབ་འབར་ཞིང་ཆགས་པ་ཡི༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དབང་མཛད་པདྨ་རིག་བྱེད་རྩལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ དང་པོར་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་ལས་ལ་བསྐུལ་ལགས་ཀྱི༔ མ་ཉམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང༔ དབང་གི་དམ་རྫས་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ འབར་ཞིང་ཆགས་པའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོ་ཡིིས༔ དམིགས་བྱའི་སྙིང་ནས་དབང་མེད་དྲོངས༔ ཞགས་པས་ཆིངས་ཤིག་སྒྲོག་གིས་སྡོམས༔ རཀྟ་འབར་བས་མྱོས་སུ་ཆུགས༔ སྔགས་ཀྱི་ཅང་ཏེའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ རླུང་དམར་འཁྲུགས་པའི་དྲྭ་བར་ཆུགས༔ སྐད་ཅིག་བར་སྣང་གློག་འཁྱུགས་བཞིན༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་མྱུར་དུ་ཁུག༔ དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་དབྱེར་མེད་སྟིམས༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་
མོའི་ཙིཏྟ་རཾ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ༔ ཡཾ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ བཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དང༔ དར་དམར་པོས་གཡབ་གཡུག་འདོར༔ སླར་ཡང་བདེན་

【汉语翻译】
将物质制成与真实形象相似的样子。在心间，于小红莲花的中心，有代表生命精华的种子字 ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥)。八瓣莲花上，有代表八众的种子字 ནྲྀ་ (藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉字字面意思：讷利)。在顶部的布上，清晰地写上所要控制之人的姓名和家族等，最后加上：ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿབཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ༔ (藏文：ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿབཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：nṛ ākarṣāya jaḥ vāśaṃ manāya ho，汉字字面意思：讷利，勾招，札，控制，意念，霍)。在周围，用念诵和修持的咒语压住。将丸药和分泌物混合涂抹。在其中心或生殖器处，插入一根四指长的铜针，用红莲花汁液淬火，从针眼中穿过年轻女子纺织的红线，拉到前方本尊像的手的指尖处。将前方本尊的命轮戴在自己的身上。第三，关于事业的方法，有通过前方本尊进行事业、通过火供进行事业、以及仅仅通过禅定进行事业。第一种方法是：事先进行自前本尊的念诵、修持、供养朵玛等。观想前方红色的事业处，如新月般燃烧，在成千上万的光芒中，所要控制之人颤抖着，显现出贪恋的姿态，如实地显现。献上用疯狂的母达纳精华和控制丸药的物质浸泡并加持过的物品。焚烧控制的熏香。生起强烈的渴望：ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥)。之后，贪恋的红色大乐之光，遍布虚空，燃烧炽盛。从无量控制的宫殿中，控制者莲花明王，及其主眷和化身等，首先进行念诵，中间进行修持，现在开始驱使他们行事。请享用这未被玷污的精华供品和控制的誓言物。慈悲和誓言的时机已到。增长燃烧炽盛的威严。用红色锐利的铁钩，从所要控制之人的心中，不由自主地勾出。用绳索捆绑，用锁链禁锢。用燃烧的红液使其沉醉。随着咒语的铙钹声响起，将其置于红色狂风的罗网之中。瞬间如闪电般划过天空，迅速将其带到修持的场所。无分别地融入所观想的依凭物中。请成办事业的果实。在修持咒语的最后，念诵：某某的จิต्त रं चा लय चा लय (藏文：未找到，梵文天城体：चित्त रं चा लय चा लय，梵文罗马拟音：citta raṃ cā laya cā laya，汉字字面意思：心，让它动，让它动)。यं आकर्षय आकर्षय (藏文：未找到，梵文天城体：यं आकर्षय आकर्षय，梵文罗马拟音：yaṃ ākarṣaya ākarṣaya，汉字字面意思：扬，勾招，勾招)。वं आवेशय आवेशय (藏文：未找到，梵文天城体：वं आवेशय आवेशय，梵文罗马拟音：vaṃ āveśaya āveśaya，汉字字面意思：旺，进入，进入)。ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (藏文：ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ह्रीः जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：hrīḥ jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉字字面意思：啥，札，吽，旺，霍)。猛烈地念诵。响起音乐声，挥舞红色的丝绸。再次真实地

【英语翻译】
Transform the substance to resemble the actual form. In the heart, at the center of a small red lotus, is the seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hri), representing the essence of life. On the eight petals, are the seed syllables ནྲྀ་ (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanized: nṛ, Chinese literal meaning: Nri), representing the eight assemblies. On the upper cloth, clearly write the name and family of the person to be controlled, etc., and at the end add: ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿབཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ༔ (Tibetan: ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿབཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanized: nṛ ākarṣāya jaḥ vāśaṃ manāya ho, Chinese literal meaning: Nri, attract, jah, control, intention, ho). Around it, press down with the mantras of recitation and practice. Apply a mixture of pills and secretions. At its center or genitals, insert a four-finger-length copper needle, tempered with red lotus juice, and thread a red thread spun by a young woman through the eye of the needle, pulling it to the tip of the hand of the front deity image. Wear the life wheel of the front deity on your own body. Third, regarding the methods of action, there are performing actions through the front deity, performing actions through fire offerings, and performing actions solely through meditation. The first method is: first perform the recitation, practice, offering of tormas, etc., of the self and the front deity. Visualize the red action place in front, burning like a crescent moon, and in the midst of hundreds of thousands of rays of light, the person to be controlled trembles, manifesting a form of desire, appearing as if real. Offer items soaked and blessed with the essence of madana and the substance of control pills. Burn the incense of control. Generate strong desire: ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hri). Afterwards, the red light of great bliss of desire, pervades the sky, burning intensely. From the immeasurable palace of control, the controller Lotus Awareness King, along with his retinue and emanations, first perform recitation, in the middle perform practice, and now begin to urge them to act. Please enjoy this undefiled essence offering and the objects of control vows. The time for compassion and vows has arrived. Increase the burning and intense majesty. With the sharp red iron hook, from the heart of the person to be controlled, involuntarily hook out. Bind with ropes, imprison with chains. Intoxicate with burning red liquid. As the sound of the mantra's cymbals rings out, place them in the net of the red whirlwind. In an instant, like lightning flashing across the sky, quickly bring them to the place of practice. Indistinguishably merge into the visualized support. Please accomplish the fruit of the action. At the end of the practice mantra, recite: so-and-so's citta raṃ cā laya cā laya (Tibetan: Not found, Sanskrit Devanagari: चित्त रं चा लय चा लय, Sanskrit Romanized: citta raṃ cā laya cā laya, Chinese literal meaning: mind, let it move, let it move). yaṃ ākarṣaya ākarṣaya (Tibetan: Not found, Sanskrit Devanagari: यं आकर्षय आकर्षय, Sanskrit Romanized: yaṃ ākarṣaya ākarṣaya, Chinese literal meaning: Yam, attract, attract). vaṃ āveśaya āveśaya (Tibetan: Not found, Sanskrit Devanagari: वं आवेशय आवेशय, Sanskrit Romanized: vaṃ āveśaya āveśaya, Chinese literal meaning: Vam, enter, enter). ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (Tibetan: ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः जः हुं वं हो, Sanskrit Romanized: hrīḥ jaḥ hūṃ vaṃ ho, Chinese literal meaning: Hri, jah, hum, vam, ho). Recite fiercely. Sound the music, wave and throw the red silk. Again, truthfully

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
སྟོབས་བརྗོད་པས་ཀྱང་བཀུག་ནས་དམིགས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་ངར་དང་ལྡན་པས་གོང་གི་དགུག་སྔགས་ཁོ་ན་ཐུན་དུ་གཅད་ལ་བཟླས་པས་ཁུག་པའི་རྟགས་མཐོང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་དངོས་ནི༔ རཱུ་པ་དམིགས་བྱ་དངོས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་ཤིང་འདུན་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་རང་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མིག་རྗེས་ཆགས་ཟིམ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པའི་སྙིང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་མ་ནྲྀ་ཡིག་གི་ཁོག་པར་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཨཱ་ལི་འབྲུ་གཉིས་རེ་བཅས་འདར་ཞིང་གཡོ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཐུགས་ཀའི་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་དམར་སེར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པས་སྐུའི་ནང་ཁེངས༔ སྤྱན་གསུམ་རྗེས་ཆགས་སུ་གཟིགས་པའི་ལམ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཨཱཾ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་དང་བཅས་པར་སྤྲོས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་མིག་གཉིས་
སུ་ཞུགས་པས་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ཆགས་པའི་ཀུན་རྟོག་རབ་ཏུ་གཡོས་ཏེ་བདག་ཉིད་མཐོང་བའམ་བདག་གིས་ཡུལ་དེ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པར་བསམ༔ དེ་བཞིན་སྙན་གཉིས་ལས་ཤཾ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་སྤྲོས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཞུགས་པས་བདག་གི་སྐད་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་གྱུར༔ ཤངས་བུག་གཉིས་ལས་གཾ་དམར་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་སྤྲོས༔ སྣ་བུག་གཉིས་ནས་ཞུགས་པས་བདག་གི་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་གྱུར༔ ལྗགས་ལས་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་སྤྲོས༔ ལྕེའི་འདོམ་རྩར་ཞུགས་པས་བདག་གིས་བྱིན་པའི་བཟའ་བཏུང་སོགས་ཀྱི་རོ་མྱང་བ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་གྱུར༔ དཔྲལ་བ་ནས་སྤཾ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་སྤྲོས༔ དཔྲལ་བར་ཞུགས་པས་བདག་གིས་ལུས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་གྱུར༔ ཐུགས་ནས་དྷཾ་ཡིག་དམར་པོ་སྤྲོས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་ཡིད་དབང་མེད་དུ་བསྒྱུར་ཏེ་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་འདུན་ཅིང་ཆགས་པའི་ཀུན་རྟོག་དྲག་ཏུ་གཡོས༔ བདག་གིས་ཀྱང་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཡིད་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ༔ ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་
ཡ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ༔ བཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་བཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ༔ སཉྩ་ཡ་སཉྩ་ཡ༔ མ་ད་ན་ཡ་མ་ད་ན་ཡ༔ སརྦ་ཀརྨ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དེ་ནི་དབང་སྡ

【汉语翻译】
以力量述说也勾召，以目标极其清晰的锐气，仅将上方的勾召咒语作为一座，念诵后将见到勾召的征兆。之后实际的事业是：以容貌作为目标，对事物极其贪恋和渴望，合掌，一心一意地以眼睛追随，以爱恋迷离之态安住，在红色八瓣心莲的花蕊中，观想心识的精华，（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：Nri，梵文罗马拟音：Nri，汉语字面意思：人）字的体内有红色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：啥）字。在八瓣莲花上，观想八识的自性，各自带有两个阿里的种子字，呈现颤动摇曳的形态。从我的心间放射光芒，激励前方所生起本尊的心续，从心间的本尊三重叠加的咒鬘中，放射出红黄色的巨大安乐之光，充满身躯内部。从三只眼睛以追随爱恋的目光注视的道路上，放射出金刚爱恋的智慧，（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：Āṃ，梵文罗马拟音：Āṃ，汉语字面意思：嗡）字红色并带有光芒。进入所调伏者的双眼，使眼睛的意识，爱恋的分别念剧烈摇动，观想仅凭我见到对方，或者我见到那个境，就能掌控的缘起。同样，从双耳放射出（藏文：ཤཾ，梵文天城体：Śaṃ，梵文罗马拟音：Śaṃ，汉语字面意思：香）字红色并带有光芒。进入所调伏者的双耳，仅凭听到我的声音就能被掌控。从双鼻孔放射出（藏文：གཾ，梵文天城体：Gaṃ，梵文罗马拟音：Gaṃ，汉语字面意思：甘）字红色并带有光芒。从双鼻孔进入，仅凭闻到我的气味就能被掌控。从舌头放射出（藏文：རཾ，梵文天城体：Raṃ，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：让）字红色并带有光芒。进入舌根，仅凭品尝我所给予的食物等味道就能被掌控。从额头放射出（藏文：སྤཾ，梵文天城体：Spaṃ，梵文罗马拟音：Spaṃ，汉语字面意思：斯榜）字红色并带有光芒。进入额头，仅凭我的身体触碰就能被掌控。从心中放射出（藏文：དྷཾ，梵文天城体：Dhaṃ，梵文罗马拟音：Dhaṃ，汉语字面意思：当）字红色。进入并融入所调伏者的心间，使其不由自主地被转变，对唯独我生起渴望和爱恋的分别念剧烈摇动。我也观想仅凭心中忆念那个境，就能掌控的缘起。在修法咒语的末尾念诵：某某，恰拉亚恰拉亚，心啊心啊，勾招啊勾招啊，束缚啊束缚啊，使之顺服啊使之顺服啊，积聚啊积聚啊，使之迷恋啊使之迷恋啊，所有业的绳索，做啊！这是调伏之类。

【英语翻译】
By also summoning with the expression of power, and with the sharpness of a very clear focus, only sever the above summoning mantra into sessions and recite it, and one shall see the signs of being summoned. Then, the actual activity is: With the form as the object to be focused on, being extremely attached and desiring for the object, join the palms together, and single-mindedly follow with the eyes, abiding in a state of amorous infatuation, in the pistil of the red eight-petaled heart lotus, visualize the essence of consciousness, the red (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: Nri, Sanskrit Romanization: Nri, Literal Chinese Meaning: Person) syllable within the body of the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: Hrīḥ, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) syllable. On the eight petals, visualize the self-nature of the eight aggregates, each with two Ali seed syllables, appearing to tremble and sway. From my heart, rays of light radiate, stimulating the mind-stream of the front generation. From the heart's triple-layered deity with mantra garland, red-yellow light of great bliss fills the inside of the body. From the path of the three eyes gazing with infatuated gaze, radiate the wisdom of vajra infatuation, the red (Tibetan: ཨཱཾ, Sanskrit Devanagari: Āṃ, Sanskrit Romanization: Āṃ, Literal Chinese Meaning: Om) syllable with light. Entering the two eyes of the one to be subdued, the consciousness of the eyes, the thoughts of infatuation, are greatly agitated, and one should contemplate that by merely seeing me, or by me seeing that object, the interdependent connection of control is arranged. Likewise, from the two ears, radiate the red (Tibetan: ཤཾ, Sanskrit Devanagari: Śaṃ, Sanskrit Romanization: Śaṃ, Literal Chinese Meaning: Sham) syllable with light. Entering the two ears of the one to be subdued, one becomes controlled by merely hearing my voice. From the two nostrils, radiate the red (Tibetan: གཾ, Sanskrit Devanagari: Gaṃ, Sanskrit Romanization: Gaṃ, Literal Chinese Meaning: Gam) syllable with light. Entering from the two nostrils, one becomes controlled by merely smelling my scent. From the tongue, radiate the red (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: Raṃ, Sanskrit Romanization: Raṃ, Literal Chinese Meaning: Ram) syllable with light. Entering the root of the tongue, one becomes controlled by merely tasting the flavor of food and drink, etc., given by me. From the forehead, radiate the red (Tibetan: སྤཾ, Sanskrit Devanagari: Spaṃ, Sanskrit Romanization: Spaṃ, Literal Chinese Meaning: Spam) syllable with light. Entering the forehead, one becomes controlled by merely my body touching. From the heart, radiate the red (Tibetan: དྷཾ, Sanskrit Devanagari: Dhaṃ, Sanskrit Romanization: Dhaṃ, Literal Chinese Meaning: Dham) syllable. Entering and dissolving into the heart of the one to be subdued, one is involuntarily transformed, and the thoughts of desire and infatuation arise intensely towards me alone. I also contemplate that by merely remembering that object in my mind, the interdependent connection of control is arranged. At the end of the practice mantra, recite: So-and-so, Cālaya Cālaya, Hṛdaya Hṛdaya, Ākarṣāya Ākarṣāya, Bandhaya Bandhaya, Vāśaṃmanaya Vāśaṃmanaya, Sañcaya Sañcaya, Madanaya Madanaya, Sarvakarmapāśaṃ Kuru Ho! This is subjugation, etc.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུད་ཀྱི་གཞི་བཅའ་བའི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་རྗེས་ཆགས་འབར་ཞིང་རྣོ་བའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྤྱི་བོ་ནས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སྙན་གཡས་པ་ནས་ཕར་སོང༔ ཕྱག་གི་མདའི་ལྟོང་ནས་བརྒྱུད༔ མདེ་འུའི་པདྨོ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ནང་ནས་ཐོན༔ བསྒྲུབ་བྱའི་རྣ་བ་གཡས་པ་ནས་ཞུགས༔ མགོ་བོའི་ནང་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་དབུས་ཀྱི་ཧཾ་ལ་རེག་པས་བདེ་ཕྲིལ་གྱིས་སོང༔ དེ་ལས་ཁམས་འཛག་པ་དང་འོད་ཟེར་ལྷན་ཅིག་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་པས་ཆགས་པའི་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར༔ འོད་ཟེར་ཚུར་ལྡོག་པ་དང་ཚོགས་བརྒྱད་དྭང་མ་དང་བཅས་པའི་རྟེན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་ལྟར་བླངས་ཏེ་འོད་ཟེར་ཁམས་དང་བཅས་པ་མགོའི་ནང་ནས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་རྣ་བ་གཡས་པ་ནས་བརྒྱུད༔ རང་ཉིད་ལྷ་མོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་མདེའུ་རྩེ་མོ་ནས་བརྒྱུད༔ ལྟོང་ནས་ཐོན་
པ་རྣ་བ་གཡས་པ་ནས་བརྒྱུད༔ མགོ་བོའི་ནང་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་དྭངས་མ་དང་བཅས་པ་རང་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པར་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་བཟླ༔ དེ་ནི་དབང་གི་ལས་སྦྱོར་དངོས་གཞི་འོ༔ མཐར་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་རླུང་གི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་གཡོ་བ་འཕྲོས༔ མདུན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གའམ་སྐྱེ་གནས་སུ་ཐལ་གྱིས་ཞུགས༔ སྙིང་ག་དང་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་རྩ་འཁོར་དྲག་ཏུ་དཀྲུགས་པས་འདུན་ཅིང་ཆགས་པ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བས་ལུས་དམར་ལམ་གྱིས་སོང༔ རླུང་དམར་གྱི་དྲྭ་བར་བསྟུམས་ནས་གློག་འཁྱུགས་པ་ལྟར་དྲངས༔ རང་གི་གསང་བ་ནས་ཞུགས༔ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་ནས་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འདུས་ཤིང་མི་ཕྱེད་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ་འོ༔ དེ་ནི་དབང་གི་ལས་གྲུབ་པ་བརྟན་པར་བྱ་བ་འོ༔ སླར་ཡང་བདག་མདུན་བསྒྲུབ་བྱ་སོགས་སྔར་བཞིན་གསལ་བས་དམིགས་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བཅད་དེ་ཞག་བདུན་སོགས་དབང་དུ་འདུས་ངེས་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་བསྒྲུབ་བོ༔ དེ་ནི་མདུན་རྟེན་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ གཉིས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་སྦྱོར་ནི༔
དབང་གི་ཐབ་དང་བུད་ཤིང༔ བསྲེག་རྫས་མར་ཁུ་ཡམ་ཤིང༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་གཙོ་བོར

【汉语翻译】
是增上的基之事业。
再次从自己的心间发出光芒，激励前生。
三层勇识连同咒鬘，之后情欲燃烧，锐利的光芒如铁钩，从头顶逆时针方向，从右耳出去，从手的箭尾穿过，从箭杆的莲花盛开的里面出来，进入所调伏者的右耳，在头中顺时针旋转，接触到中央的ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽），感到舒适，从那儿流出精液，光芒一起融入心轮，情欲的快乐无法忍受地燃烧。光芒返回，连同八识清净的所依之字的所有精华，如磁石吸铁粉般取走，光芒连同精液从头中逆时针旋转，从右耳穿过，从自己明观为天女的手的箭尖穿过，从箭尾出来，从右耳穿过，在头中顺时针旋转，融入心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），由此所调伏者的八识分别连同清净，都无二地被掌握在自己心中，相信永远不会分离而念诵咒语。这是增上的真实事业。
最后，从自己的心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中发出红色光芒的铁钩，如狂风般剧烈摇动，猛烈地进入前方所调伏者的心间或生殖器，剧烈搅动心间和生殖器的脉轮，欲望和情欲无法忍受地燃烧，身体完全变红。被红色风网包裹，如闪电般引导，从自己的秘密处进入，之后情欲之火融化，融入心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），由此能所无二地融入大乐之中，不分离地思维而念诵咒语。这是使增上的事业稳固。
再次，自己、前方、所调伏者等如前明观，反复进行观想。就这样分为四座，七天等，直到出现确定被调伏的征兆为止进行修持。这是依靠前生所依的事业。
第二，火供的事业是：
增上的火炉和木柴，焚烧物酥油和箭木，主要是带钩的红色花朵。

【英语翻译】
This is the activity of establishing the basis of enhancement.
Again, light radiates from one's own heart, inspiring the front generation.
The three-layered being of courage, along with the garland of mantras, then desire burns, and the sharp rays of light, like an iron hook, go out from the crown of the head in a counterclockwise direction, from the right ear, through the hollow of the hand's arrow, and come out from within the lotus that is supremely blooming on the arrow shaft, entering the right ear of the one to be subdued, rotating clockwise inside the head, and touching the central ཧཾ་ (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal Chinese meaning: Hum), feeling comfortable, and from there, semen flows out, and the rays of light together dissolve into the heart chakra, and the pleasure of desire burns unbearably. The rays of light return, and all the essence of the letters of the support of the eight consciousnesses, along with purity, are taken as if a magnet attracts iron filings, and the rays of light, along with the semen, rotate counterclockwise from inside the head, passing through the right ear, passing through the tip of the arrow of the hand of oneself visualized as a goddess, coming out from the hollow of the arrow, passing through the right ear, rotating clockwise inside the head, and dissolving into the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) in the heart, thereby subduing the eight consciousnesses of the one to be subdued, along with purity, inseparably in one's own mind, believing that they will never be separated, and reciting the mantra. This is the actual activity of enhancement.
Finally, from the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) in one's own heart, a red ray of light, a hook, radiates, violently shaking like a strong wind, and forcefully enters the heart or genitals of the one to be subdued in front, violently stirring the chakras of the heart and genitals, causing desire and passion to burn unbearably, turning the body completely red. Enveloped in a net of red wind, guided like lightning, entering from one's own secret place, then the fire of desire melts, dissolving into the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) in the heart, thereby uniting the subject and object in the state of great bliss, thinking without separation and reciting the mantra. This is to stabilize the accomplished activity of enhancement.
Again, oneself, the front, the one to be subdued, etc., are visualized as before, and the visualization is performed repeatedly. Thus, divide into four sessions, for seven days, etc., until signs of definite subdual appear, and practice. This is the activity based on the support of the front generation.
Second, the activity of fire offering is:
The furnace and firewood for enhancement, the substances to be burned, butter and arrow wood, mainly red flowers with hooks.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་གྱུར་པའི་དབང་གི་རིལ་བུའི་རྫས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྨད་འཚོང་མའི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་མེ་སྦར་ཞིང༔ འབར་བའི་དབུས་སུ་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་པ་ནས་བསྟོད་ཅིང་བཤགས་གསོལ་གྱི་བར་བྱ༔ བྱོན་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡམ་ཤིང་མར་ཁུ་དང༔ ཁྱད་པར་དབང་གི་རྫས་གཙོ་བོར་འབུལ༔ སྔགས་ནི༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་སོ༔ མཐར་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་བྱ༔ བྱོན་སྐྱེམས་དང་གོས་ཟུང་དམར་པོ་འབུལ༔ འདོད་དོན་གསོལ༔ ལས་འགྱངས་ན་མདུན་གྱི་རཱུ་པ་ལ་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་བསྟིམས་དངོས་སུ་གསལ་བ་མེ་འོད་དུ་ཞུ་ལ་ཁད་དུ་བསྲོ་ཞིང༔ རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་གདུངས་པས་དམར་ལམ་གྱིས་སོང་སྟེ་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ༔ མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ་ལ་ཐལ་བ་དམིགས་བྱ་ལ་གཏོར་བའམ༔ ཕྱོགས་དེར་འབབ་པའི་ཆུའམ་རླུང་ལ་བསྐུར་རོ༔ དེས་ནི་ལས་མྱུར་དུ་ཚར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་
ཁོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ མདུན་རྟེན་ལ་མ་ལྟོས་པར༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནས་དམིགས་བྱ་གསལ་བ༔ འགུགས་པ༔ དབང་སྡུད་ཀྱི་གཞི་བཅའ་བ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམས་གསལ་ཞིང་དྲག་ལ་ཡུན་རིང་བར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་ཚེགས་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་རིལ་བུའི་རྫས་དྲི་དང་སྦྱར་ཏེ་བདུག༔ མ་ད་ན་དབང་གི་རྫས་དང་བཅས་པའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱ་བའང་རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་བཏགས་པ་བཞིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་གཅིག་ལ་ཐོག་མར་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ ལས་ངེས་པར་གྲུབ་ནས་ཙཀྲ་འོ་མས་བཀྲུ༔ རཱུ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱུགས་པའམ་ཁ་ཟས་དང་སྦྱར་ཏེ་སྦྱིན་པ་སོགས་ལས་འགྲོལ་བའི་ཆོ་གའང་བྱའོ༔ སྤྱིར་བཏང་གི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་རྣམས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བདག་མདུན་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རྗེས་ཆགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རླུང་
དམར་ལྟར་འཚུབས་ཤིང་འཁྱིལ་བས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
如何获得转变成力量的药丸的物质，陈设供品朵玛并加持。点燃妓女手中的火，从在燃烧的火焰中央观想本尊及其眷属开始，一直到赞颂和忏悔祈请。以饮料先行，献上杜鹃花油和黄油，特别是主要献上力量的物质。咒语是：念诵咒语的结尾：嗡 阿格纳耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈！）。某某 瓦夏姆 玛纳亚 吼（藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：चे गे मो वा शं म ना या हो，梵文罗马拟音：ce ge mo vā śaṃ ma nā ya ho，汉语字面意思：某某，控制，玛纳亚，吼！）。最后，进行供养、赞颂和朵玛供养。献上饮料和红色双层衣服，祈求愿望。如果事情拖延，观想面前的像，进行生起和融入，使其真实显现，加热到几乎融化在火焰中。想象由于欲望之火的燃烧，它变得通红，并在没有自主权的情况下被控制。通过将智慧火神融入自身来产生力量。观想誓言尊是燃烧的形象，并将灰烬撒在目标上，或将其送给流向该方向的水或风。这样，工作将迅速完成。第三，仅通过禅定来应用工作：不依赖于面前的所依，仅通过自己的瑜伽来清晰地观想目标，吸引，建立控制的基础等观想都清晰、强烈且持久地进行禅修，并通过念诵咒语，那些获得禅定的瑜伽士将毫不费力地完成工作。在这些情况下，将药丸的物质与香味混合并焚烧。用掺有玛达纳力量物质的精华来供养，并反复激发誓言，就像磨砺和加热一样。这些是为了对一个要征服的目标，首先以获得力量成就的方式进行特殊的行动应用。一旦工作确定完成，就用牛奶清洗像，将像涂在要征服的目标上，或将其与食物混合并给予，等等，也要进行解除的仪式。一般的行动应用是：像前面所说的那样，首先进行自生、对生、念诵、朵玛供养和激发誓言，从自己的心间发出光芒，激发面前所生本尊的心续，从自生和对生本尊的三层心识，包括咒语链轮，发出红色的光芒，欲望的本质，大乐的自性，像红色风暴一样席卷和盘旋，使所有稳定和移动的容器和内容

【英语翻译】
How to obtain the substance of the pill that transforms into power, arrange offerings and tormas and bless them. Light a fire from the hand of a prostitute, and from visualizing the deity and retinue in the center of the burning flame, proceed to praise and confess and supplicate. Precede with libations, offering rhododendron oil and butter, and especially offer the main substance of power. The mantra is: At the end of the accomplishment mantra: oṃ agnaye svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, to Agni, Svaha!). Che ge mo vā śaṃ ma nā ya ho (藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：चे गे मो वा शं म ना या हो，梵文罗马拟音：ce ge mo vā śaṃ ma nā ya ho，汉语字面意思：So-and-so, control, manaya, ho!). Finally, make offerings, praises, and torma offerings. Offer libations and a pair of red clothes, and pray for wishes. If the work is delayed, visualize the rupa in front, generate and dissolve it, making it appear real, and heat it until it almost melts in the fire. Imagine that due to the burning of the fire of desire, it turns red and is controlled without autonomy. Generate power by dissolving the wisdom fire deity into yourself. Visualize the samaya being as a burning image and scatter the ashes on the target, or send them to the water or wind flowing in that direction. By doing so, the work will be completed quickly. Third, applying the work solely through samadhi: Without relying on the support in front, visualize the target clearly solely through your own yoga, attract, establish the basis of control, etc. Meditate on all the visualizations clearly, intensely, and for a long time, and by reciting mantras, those yogis who have attained samadhi will accomplish the work effortlessly. In these cases, mix the substance of the pill with fragrance and burn it. Offer with the essence mixed with the substance of madana power, and repeatedly stimulate the samaya, just like sharpening and heating. These are special action applications for conquering a single target, first in the manner of obtaining the accomplishment of power. Once the work is definitely completed, wash the image with milk, apply the image to the target to be conquered, or mix it with food and give it, etc., and also perform the ritual of release. The general action application is: As said before, first perform self-generation, front-generation, recitation, torma offering, and stimulating the samaya, rays of light emanate from your heart, stimulate the heart stream of the front-generated deity, from the three-layered mind of the self-generated and front-generated deity, including the mantra wheel, red rays of light emanate, the essence of desire, the nature of great bliss, sweeping and swirling like a red storm, making all stable and moving containers and contents

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཁྱབ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་འདར་ཞིང་གཡོས༔ སྲིད་གསུམ་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་མིའི་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་སྐྱེ་གནས་ནས་ཞུགས༔ ལུས་སེམས་ལ་ཁྱབ༔ ཆགས་བསྐྱེད་ཡིད་བསྒྱུར་དབང་དུ་འདུས༔ ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་སྨན་དང་ནགས་ཚལ༔ འབྱུང་བ་བཞི༔ རིག་སྔགས་གྲུབ་པའི་ནུས་པ་སོགས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་རང་སྲོག་ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས་རབ་འབྱམས་དབང་གི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་གེ་མོའི་གནས་སུ་སརྦ་ལོ་ཀ་སྤེལ་བ་བཟླ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་སྣང་སྲིད་འདུ་བ༔ འོད་དམར་འཁྱུགས་པ༔ རྙེད་པ་ཆེན་པོ་གློ་བུར་དུ་འབྱུང་བ༔ གཟི་བརྗིད་དང་བརྟུལ་ཞུགས་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བའི་བར་དུ་བརྩོན་པས་དབང་གི་ལས་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་དབང་གི་ལས་སྦྱོར་ཕྲན་ཚེགས་གློ་བུར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་མིག་རྩི་ལ་བཏབ་སྟེ་མིག་
ལ་བྱུག༔ སིནྡྷུ་ར་ལ་བཏབ་སྟེ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་གང་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ རྔ་དང༔ དུང་དང༔ ཆ་ལང་ལ་བཏབ་སྟེ་དཀྲོལ་བས་ཐོས་ཚད་དབང་དུ་བྱེད་དོ༔ རིལ་བུ་དང་དྲིའི་རྫས་སྦྱར་བ་ལ་བཏབ་སྟེ་བདུགས་ན་ཚོར་ཚད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ བུ་རམ་དང༔ སྦྲང་རྩི་དང༔ ཤ་ཁ་ར་དང༔ རྒུན་འབྲུམ་སོགས་མངར་སྐྱུར་སྣུམ་པའི་བཟའ་བ་དང༔ ཁྱད་པར་མ་ད་ན་ལ་རང་གི་ཁམས་དང་རིལ་བུའི་རྫས་སྦྱར་ཏེ་སྔགས་བཏབ་པ་གང་གི་ཁོང་དུ་སོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་རང་དབང་མེད་པར་སྒུལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ལག་པ་ལ་རིལ་བུའི་རྫས་དང་ག་པུར་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་སྔགས་བཏབ་ལ་གང་གི་ལུས་སམ་སྐྲ་ལ་རེག་པས་ཀྱང་འདུ་ཤེས་བསྒྱུར་ཞིང་དབང་དུ་བྱེད་དོ༔ དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ནི་ཐུན་མོང་གི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་དང་བཟླས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ རང་གི་མིག་ཏུ་ཨཱཾ་ཡིག་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་མཆོག་ཏུ་འབར་བས་ཡུལ་གཟུགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ དེ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ༔ མིག་གི་ཨཱཾ་ལ་ཐིམ༔ ཡུལ་དང་ཤེས་པ་དབྱེར་

【汉语翻译】
且遍！三界一切皆震动摇曳！三有之天、龙、夜叉、人类有情男女一切之心间与生处入！遍布身心！贪着、生起、转意、摄于权下！日月、珍宝、药物与森林！四大！明咒成就之能力等，轮涅、常动之威光与光荣、精华与精微，一切皆以红光之相嗡然摄集，融入自身命种子字与咒语中，由此成为三界之大自在，思维获得无余一切胜妙之权事业，于某咒语处念诵“萨尔瓦洛嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”！如是次第，于实相、体验、梦中，显有聚集！红光闪耀！巨大之财物骤然生起！光荣与苦行、福德、权势无勤生起等，直至见证征兆之间精进，仅以意念即可成就权事业之大成就神力！此外，零星骤然成办之权事业为：药物丸涂于眼药上而涂眼！涂于朱砂上而于额间作红点，则所见一切皆成权下！涂于鼓与海螺与钹上而敲击，则所闻皆成权下！丸药与香料之物混合涂敷，则所觉一切皆成权下！红糖与蜂蜜与冰糖与葡萄等甜酸油腻之食物，尤其曼陀罗花加入自身精液与丸药之物，念诵咒语，仅入其腹中，心识便不由自主地动摇！手涂丸药之物与樟脑，念诵咒语，仅触及其身体或头发，亦可转变意识而置于权下！如是，此等乃共同之事业。殊胜之事业为：修行者一心安住于自之瑜伽，以本尊之明观与念诵何者皆可先行，自身眼中红色阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字大乐之光芒极度炽燃，遍布一切对境之显现！彼一切皆融为红光大乐之自性！融入眼中之阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字！对境与觉识无别

【英语翻译】
And pervade! All three realms tremble and sway! The gods, nagas, yakshas, and human beings of the three existences, all males and females, enter from the heart and birthplace! Pervading body and mind! Attachment, generation, transformation of mind, gather under control! Sun, moon, jewels, medicine, and forests! The four elements! The power of accomplished vidya mantras, etc., the glory and splendor, essence and purity of samsara and nirvana, all are gathered in the form of red light, and dissolve into one's own life seed syllable and mantra, thereby becoming the great sovereign of the three realms, thinking of obtaining all the siddhis of the karma of power, recite "Sarva Loka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" at the place of a certain mantra! In such a sequence, in reality, experience, and dreams, appearances and existences gather! Red light flashes! Great wealth suddenly arises! Glory, asceticism, merit, and power arise effortlessly, etc., strive until the signs are seen, and the great power of accomplishment is obtained by merely thinking of the karma of power! Furthermore, the minor and sudden accomplishment of the karma of power is: Apply a pill of substance to eye medicine and apply it to the eyes! Apply it to cinnabar and make a red dot on the forehead, then everything seen will be under control! Apply it to drums, conch shells, and cymbals and play them, then everything heard will be under control! Mix the pill with fragrant substances and fumigate, then everything felt will be under control! Brown sugar, honey, rock sugar, grapes, etc., sweet, sour, and oily foods, especially datura, mixed with one's own essence and the substance of the pill, and reciting the mantra, as soon as it enters the stomach, the mind will involuntarily move! Apply the substance of the pill and camphor to the hand, recite the mantra, and even touching the body or hair will transform consciousness and bring it under control! Thus, these are common activities. The supreme activity is: The practitioner single-mindedly abides in his own yoga, with the clear appearance of the deity and recitation preceding as appropriate, in one's own eyes, the red A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, the light of great bliss, blazes extremely, pervading all appearances of objects! All of that dissolves into the nature of red light great bliss! Dissolving into the A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable in the eye! Object and awareness are inseparable

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་དུ་གྱུར༔ དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་འདོམ་རྩར་ཤཾ་
དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཀྱིས་སྒྲར་གྲགས་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཤཾ་ལ་ཐིམ༔ སྣའི་འདོམ་རྩར་གཾ་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲིར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཾ་ལ་ཐིམ༔ ལྕེའི་འདོམ་རྩར་རཾ་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་རཾ་ལ་ཐིམ༔ དཔྲལ་བའི་དབྱེས་སུ་སྤཾ་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་ཏུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤཾ་ལ་ཐིམ༔ སྙིང་གའི་དབུས་སུ་དྷཾ་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཆོས་སུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་དྷཾ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ གཟུགས་སྣང་སྟོང༔ སྒྲ་གྲགས་སྟོང༔ དྲི་ཚོར་སྟོང༔ རོ་མྱང་སྟོང༔ རེག་བདེ་སྟོང༔ ཡིད་རིག་སྟོང་དུ་ཤེས་པས་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སྐབས་སུ་བོགས་འབྱིན་པའི་སླད་རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱིར་གསལ་བ་ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ དེ་ནི་སྣང་བ་དབང་དུ་བྱེད་པ་བུམ་དབང་གི་ལམ་མོ༔ ལུས་གནད་ཆུན་བཙལ་ལ་རླུང་དུག་བསལ༔ རང་ཉིད་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱིའི་
ལུས་ནང་རྩ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འབར་བ་ལ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་འཇོག༔ དེ་ནས་རླུང་ཕྱིར་བསལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཧྲཱིཿལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟར་འབར་ཞིང་འཁྱུགས་པ་རོ་རྐྱང་གི་ལམ་བརྒྱུད་སྣ་བུག་ནས་ཐོན༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་ཞུགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཤིག་ཤིག་མེར་མེར་གཡོས་ཤིང་འོད་དམར་པོར་ལམ་སྟེ་ཞུ་བ་རླུང་ནང་དུ་རྔུབས་པ་དང་མཉམ་དུ་འགྲོགས་ཏེ་བྱུང༔ ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་རླུང་སེམས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ་ཀུམྦྷ་ཀ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང༔ དགང་ཞིང་གཞིལ༔ མཐར་རླུང་ཕྱིར་འཕང་བ་དང་མཉམ་དུ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔར་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསམ་ལ་སྣང་སྟོང་འཛིན་བྲལ་ཡུལ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་གསལ་བའི་ངར་བསྐྱེད༔ སྟོང་པས་རྒྱས་གདབ༔ ཟུང་འཇུག་གི་གནད་ནས་བཟུང་སྟེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐྱར༔ སྐབས་སུ་བོགས་འབྱིན་པའི་སླད་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་བླང་དོར་དང་བྲལ་བར་བརྟེན་ནས

【汉语翻译】
以无有之方式而得自在。如是，于耳之根处，（ཤཾ་，śaṃ，ശം，寂静）红色大乐之光遍布所有显现为声音之境。融于光中而融入（ཤཾ་，śaṃ，ശം，寂静）。于鼻之根处，（གཾ་，gaṃ，ഗം，去）红色大乐之光芒遍布所有显现为气味之境。融于光中而融入（གཾ་，gaṃ，ഗം，去）。于舌之根处，（རཾ་，raṃ，രം，火）红色大乐之光芒遍布所有显现为味道之境。融于光中而融入（རཾ་，raṃ，രം，火）。于额之分际，（སྤཾ་，spaṃ，സ്പം，触）红色大乐之光芒遍布所有显现为触觉之境。融于光中而融入（སྤཾ་，spaṃ，സ്പം，触）。于心之中央，（དྷཾ་，dhaṃ，ధం，持）红色大乐之光芒遍布所有执持为法之境。融于光中而融入（དྷཾ་，dhaṃ，ధం，持）。如是次第，思维六聚之所有显现，以境与有境无别之方式而得自在。色相空。声音空。气味空。味道空。触觉乐空。意识空，知晓此，于二谛无别如幻之状态中安住。间隙为提升力量之故，自身与所有显现明观为莲花空行母，以天融入天之方式而得自在，稳固我慢。此乃显现得自在之瓶灌顶道。身之要点紧束，遣除风毒。自身莲花空行母之
身内，连同脉轮，于脐间（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，惭）红色燃烧，于彼处收摄风心而安住。其后，于遣除风之外出之时，与（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，惭）中大乐之光芒如火焰般燃烧摇曳，经由罗让之路，从鼻孔而出。周遍融入轮涅稳动之所有界中，以大乐之自性，淅淅，明灭，摇动，显现为红色光芒，融化，与吸入风中同时伴随而来。融入脐间之（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，惭）中，思维风心已得自在为不坏之明点，而结成瓶气。充满且压制。最终，于风之外放之时，连同所有器情亦思维如前般明晰，于显空执著解脱，境识无别之状态中，生起明晰之力量。以空性印持。从双运之要点把握，而再三重复。间隙为提升力量之故，依于远离各种境之欲妙取舍。

【英语翻译】
Becoming empowered through the manner of non-existence. Likewise, at the root of the ear, the red (ཤཾ་, śaṃ, ശം, peace) light of great bliss pervades all appearances that are heard as sound. Dissolving into light, it merges into (ཤཾ་, śaṃ, ശം, peace). At the root of the nose, the red (གཾ་, gaṃ, ഗം, go) rays of great bliss pervade all appearances that appear as odors. Dissolving into light, it merges into (གཾ་, gaṃ, ഗം, go). At the root of the tongue, the red (རཾ་, raṃ, രം, fire) rays of great bliss pervade all appearances that appear as tastes. Dissolving into light, it merges into (རཾ་, raṃ, രം, fire). In the space of the forehead, the red (སྤཾ་, spaṃ, സ്പം, touch) rays of great bliss pervade all appearances that appear as tactile sensations. Dissolving into light, it merges into (སྤཾ་, spaṃ, സ്പം, touch). In the center of the heart, the red (དྷཾ་, dhaṃ, ధం, hold) rays of great bliss pervade all that is grasped as dharma. Dissolving into light, it merges into (དྷཾ་, dhaṃ, ధం, hold). In such a sequence, contemplate that all appearances of the six aggregates are empowered in a manner that is inseparable from objects and subjects. Form appearance is empty. Sound is empty. Odor sensation is empty. Taste experience is empty. Touch pleasure is empty. Mind awareness is empty. Knowing this, rest in equipoise in a state of illusion-like inseparability of the two truths. In order to enhance vigor at times, clarify yourself and all appearances as Padmadakini, empower it in the manner of deity dissolving into deity, and stabilize pride. This is the path of vase empowerment for empowering appearances. Tighten the body posture and dispel wind toxins. Oneself as Padmadakini's
Inside the body, along with the channels and chakras, gather the wind and mind at the navel, where the red (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, shame) is blazing, and place them there. Then, as the wind is expelled, the rays of great bliss from (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, shame) blaze and flicker like flames, emerging from the nostrils through the rorgyang path. Pervading and entering all realms of samsara and nirvana, stability and movement, it stirs and moves with the nature of great bliss, flickering and blazing, appearing as red light, dissolving, and coming along with the breath as it is inhaled. Merging into the (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, shame) at the navel, think that the wind and mind have been empowered as an indestructible bindu, and bind it in kumbhaka union. Fill and press down. Finally, as the wind is released, think that all containers and contents are clear as before, and generate the force of clarity in a state of inseparable appearance-emptiness, non-grasping, and object-awareness. Seal with emptiness. Grasping from the key point of union, repeat again and again. In order to enhance vigor at times, rely on being free from accepting and rejecting the desirable qualities of various objects.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱང་ངོ༔ དེ་ནི་སྟོང་པ་དབང་དུ་བྱེད་པ་གསང་དབང་གི་ལམ་མོ༔ དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཾ་དཀར་པོ༔ སྙིང་གར་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ ལྟེ་བར་ཨ་ཐུང་དམར་པོ་ཤད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་དགོད༔ རླུང་གི་
སྦྱོར་བས་ཨ་ཤད་ལས་མེ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་འབར༔ འཁོར་ལོ་བཞི་གང༔ ཧཾ་ལ་རེག་པས་བདེ་བའི་ཉམས་འབར༔ འོད་དམར་སེར་ཁྱུགས་སེ་སྣ་བུག་ནས་ཐོན༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པའི་དྭངས་མ་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྣམ་པར་དྲངས༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་འདུས༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་མདངས་ཅན་ནར་གྱིས་བབས་པས་འཁོར་ལོ་བཞི་གང༔ སད་པ་དང༔ རྨི་ལམ་དང༔ གཉིད་མཐུག་དང༔ སྙོམས་འཇུག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་ཐ་དད་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྦྱངས་ཏེ་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར༔ དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་འབར་བ་དང་འཛག་པའི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཞིང་རླུང་དང་འབྲེལ་བར་ཉམས་སུ་བླང༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སྐབས་སུ་བོགས་འབྱིན་པའི་ཕྱིར་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་མཚན་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་འཛག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཞིང་སྤྱོད་པ་བསྐྱང་ངོ༔ དེ་ནི་བདེ་ཆེན་དབང་དུ་བྱེད་པ་དབང་གསུམ་པའི་ལམ་མོ༔ དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་རང་
སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་གནས་ལུགས༔ ཐོག་མར་སྐྱེ་བ་དང༔ དབུས་སུ་གནས་པ་དང༔ མཐའ་འགགས་པ་ལྟར་སྣང་བའི་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་པར་ཤེས་པས༔ འཁོར་འདས་གཟུང་འཛིན་བདག་གཞན་དུ་ལྟ་བའི་གཉིས་སྣང་གི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་རང་རིག་གཉུག་མ་ཁྱབ་གདལ་གྱི་ངང་དུ་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྐབས་སུ་བོགས་འབྱིན་པའི་ཕྱིར་སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་པའི་ངང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྤྱད་པར་བྱ་འོ༔ དེ་ནི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་བྱེད་པ་དབང་བཞི་པའི་ལམ་མོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རང་དབང་དུ་འདུས་ཏེ་སྒྲིབ་བྲལ་དྭངས་མ་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར༔ སྣང་བ་སྒྱུ་མར་རྟོགས༔ ཤེས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞིག༔ སྣང་ཤེས་དབྱེར་མེད་རང་རིག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མ

【汉语翻译】
行持禁行。那是使空性自在的秘密灌顶之道。然后，在头顶的脉轮上，画白色的ཧཾ་（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：吽）。在心间，画红色的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：舍）。在脐间，画红色的ཨ་（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）短音，带点的形状。通过风的结合，从ཨ་（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）和点中燃起极其微细的火焰。充满四个脉轮。接触到ཧཾ་（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：吽）时，燃起安乐的觉受。红色和黄色的光芒闪烁，从鼻孔中发出。将轮回和涅槃、稳定和动摇的一切焚烧，提炼成精华，转化为红色甘露的形状。汇集到头顶的ཧཾ་（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：吽）中。从那之中，具有白色和红色光泽的甘露细长地降下，充满四个脉轮。清醒时、做梦时、深度睡眠时、以及由等持所产生的境和有境、各种各样的能取和所取的分别念被净化，在显现和心识无二无别的状态中，轮回和涅槃的一切都变得自在。生起四喜的智慧。观想生起四种金刚的能量。再次反复观想燃烧和滴落，并与风相结合地修持。在乐空无二无别的状态中安住。为了在适当的时候激发，与莲花空行母族所生的具相的明妃相结合，将无漏的安乐转化为道，并进行行持。那是使大乐自在的第三灌顶之道。在那些时候，要知道，作为稳定和动摇、轮回和涅槃的一切的遍主，自心俱生智慧的空行母，是二谛无二无别的实相。从最初的生起，到中间的安住，再到看似最终的止灭之时，自性清净如同虚空般的状态从未动摇。因此，超越了轮回和涅槃、能取和所取、视我为他者的二元显现的一切戏论，在自明本觉、遍布广大无垠的状态中放松安住。为了在适当的时候激发，随意地进行显现和心识为一体的禁行行为。那是使意义的智慧自在的第四灌顶之道。像这样修持，脉、气、明点自然而然地汇聚，转化为无有遮蔽、清净的持明者的身体。了知显现如幻。知识的迷乱消散。显现和心识无二无别，自明、乐空双运、本初的状态显现，这就是大手印。

【英语翻译】
Practice the ascetic conduct. This is the path of the secret empowerment, which makes emptiness free. Then, on top of the crown chakra, draw a white HAṂ (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：Hum). In the heart, draw a red HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：Hrih). In the navel, draw a short red A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：A) with the shape of a dot. Through the combination of wind, a very subtle fire blazes from the A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：A) and the dot. Fill the four chakras. When HAṂ (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：Hum) is touched, the experience of bliss blazes. Red and yellow light flashes and comes out of the nostrils. Burn all of samsara and nirvana, the stable and the moving, and extract the essence, transforming it into the form of red nectar. Gather it into the HAṂ (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：Hum) at the crown. From that, nectar with white and red luster descends in a long stream, filling the four chakras. When awake, when dreaming, when in deep sleep, and when the objects and subjects created by meditative absorption, the various grasping and apprehended thoughts are purified, and in the state of indivisibility of appearance and mind, all of samsara and nirvana become free. The wisdom of the four joys is born. Think that the power of the four vajras is generated. Again, repeatedly visualize the burning and dripping, and practice in conjunction with the wind. Abide in the state of indivisible bliss and emptiness. In order to stimulate at the appropriate time, unite with a qualified consort born from the lineage of the lotus dakinis, taking the uncontaminated bliss as the path and practicing conduct. This is the path of the third empowerment, which makes great bliss free. At those times, know that the dakini of coemergent wisdom of one's own mind, the pervader of all that is stable and moving, samsara and nirvana, is the reality of the indivisibility of the two truths. From the very moment of what appears to be the initial arising, the abiding in the middle, and the final cessation, the naturally pure state, like the sky, is known to be unwavering. Therefore, beyond all the elaborations of dualistic appearances that view samsara and nirvana, grasping and apprehended, self and other, relax and abide freely in the state of self-aware, primordial, all-pervading expanse. In order to stimulate at the appropriate time, the conduct of asceticism, in which appearance and mind are of one taste, should be practiced spontaneously. This is the path of the fourth empowerment, which makes the wisdom of meaning free. By practicing in this way, the channels, winds, and bindus naturally gather, transforming into the body of a knowledge holder, free from obscurations and pure. Realize appearances as illusion. The wheel of confusion of knowledge is pacified. The indivisibility of appearance and mind, self-awareness, the coemergent state of union of bliss and emptiness, is manifested, and this is the Great Seal.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ བཞི་པ་ལས་ལ་མ་སྦྱར་བའི་སྐྱོན་ནི༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལས་ལ་མ་སྦྱར་ན་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས་སྒྲུབ་པ་དོན་
མེད་པ་སྟེ༔ གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་བསྒྲུབས་ཟིན་ཀྱང་ལྕགས་སོགས་ཡུལ་ལ་མ་སྦྱར་ན་གསེར་གྱི་དངོས་པོ་མི་ཐོབ་པ་བཞིན་ནོ༔ ལྔ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ༔ བསྙེན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེས་ཤིང་སྒྲུབ་པས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ༔ ལས་ལ་སྦྱར་བས་གནས་སྐབས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང༔ མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བར་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ལས་ལ་སྦྱར་པས་རིན་ཐང་ཆེན་པོར་དངོས་སུ་གྲུབ་པ་དང་འདྲ་འོ༔ ༈ བཞི་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་ལའང་ལྔ་སྟེ༔ དང་པོ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ གང་འདོད་སྒྲུབ་པ་ལས་སྣ་ཚོགས༔ ཞེས་པས་གདུལ་བྱའི་འདོད་པ་ཐ་དད་པ་ཡོངས་སུ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་དང༔ འབྱོར་པ་འཕེལ་བ་དང༔ ཚེ་འཕེལ་བ་དང༔ བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅད་པ་སོགས་འདོད་པ་བཞིན་ལས་བྱེད་པ་ནི་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་འོ༔ གཉིས་པ་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ རང་རང་གི་སྐབས་སུ་ཇི་སྐད་འབྱུང་བའི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ༔ པདྨ་
མཁའ་འགྲོ་རིག་བྱེད་རྩལ་དཀར་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འདོད་པས༔ མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་རིལ་བུས་དགང༔ ཁ་དར་གྱིས་བཅད༔ མཆོད་གཏོར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ དངོས་གཞིར་བདག་དང་མདུན་གྱི་རིལ་བུ་གཉིས་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རིག་བྱེད་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་སོགས་རྩ་བའི་ལྷ་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱེད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་དབང་བསྐུར༔ རྣམ་སྣང་གི་རྒྱས་གདབ༔ མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་བྱུང༔ ཞལ་ནས་ཐོན༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ལྟེ་བ་ནས་ཐོན༔ རང་གི་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་བར་མ་ཆད་པར་འཁོར་བ་

【汉语翻译】
名为成就之法，即是唯一真如大乐之修持，乃究竟殊胜之事业。第四，未用于事业之过患：若仅修习而未用于事业，则无法获得所欲之成就，故修持成为无意义。犹如炼金术之药已炼成，若未用于铁等物上，则无法获得黄金之实物。第五，用于事业之功德：与此相反，以修习开启智慧本尊之慈悲融入对境之门，以修持而掌控，以用于事业而能获得暂时共同之成就，以及究竟殊胜之成就，直至大手印之智慧。犹如以炼金术之药用于铁上，而真实成就巨大价值一般。

第四，修持各种事业亦有五：首先，何为各种事业本身？经云：“随所欲求修持诸事业。”意为为了完全满足所化众生之各种愿望，而修持增长智慧，增长财富，增长寿命，平息障碍，以及制伏恶毒者等，随所欲求而行事，即是修持各种事业。第二，安立所依：应聚集各自情形中所述之物品、用具及一切缘起物。第三，修持各种事业之方法：欲依莲花空行明妃白妙音以增长智慧，则于坛城中央，以珍宝之净器盛满丸药，以绸缎封口，陈设供品朵玛等。之后，先行修习前行，于正行中，观想自身与前方之丸药皆为明妃，身色洁白，一面四臂，装饰、服饰、手印等如根本本尊一般，并加持之。迎请智慧尊融入，并授予灌顶，以毗卢遮那佛之印印之，进行供养赞颂等如法之事。自身与前方本尊之心间，于盈满甘露之月轮中央，有白色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字，其外围绕以咒语之鬘。从自身心间之咒鬘中，化出第二个咒鬘，从口中而出，进入前方所观想本尊之口中，从脐轮而出，进入自身之脐轮，如是不断循环。

【英语翻译】
It is called the accomplishment of the rite, which is the ultimate and supreme activity of accomplishing the great bliss of suchness. Fourth, the fault of not applying it to the activity: If you practice diligently but do not apply it to the activity, you will not obtain the desired accomplishment, so the practice is meaningless. It is like having completed the elixir of gold transformation, but if you do not apply it to iron and other objects, you will not obtain the substance of gold. Fifth, the merit of applying it to the activity: Conversely, by practicing, the compassion of the wisdom deity opens the opportunity to enter the object, and by practicing, you gain control. By applying it to the activity, you can obtain temporary common accomplishments and ultimately supreme accomplishments, up to the wisdom of the great mudra. It is like applying the elixir of gold transformation to iron, which actually achieves great value. 

Fourth, there are five aspects to accomplishing various activities: First, what is the nature of various activities? The tantra says, "Accomplishing whatever is desired is various activities." This means that in order to fully satisfy the various desires of those to be tamed, one performs activities according to their desires, such as increasing wisdom, increasing wealth, increasing lifespan, pacifying obstacles, and subduing the wicked. Second, establishing the support: All the substances, implements, and interdependent things that appear in their respective contexts should be gathered. Third, the method of accomplishing various activities: If you want to increase wisdom by relying on the lotus dakini, the white-skilled vidyadhari, fill a clean vessel of precious jewels with pills in the center of the mandala, seal it with a silk cloth, and arrange offerings, tormas, etc. Then, having practiced the preliminaries, in the main practice, visualize both yourself and the pills in front of you as dakinis, vidyadharis, white in color, with one face and four arms, adorned, dressed, with hand gestures, etc., just like the root deity, and bless them. Invite the wisdom being to merge, and bestow empowerment. Seal with the seal of Vairochana. Make offerings and praises as appropriate. In the heart of yourself and the deity in front of you, in the center of a moon filled with nectar, is a white （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字, surrounded by a garland of mantras. From the garland of mantras in your heart, a second garland arises, comes out of your mouth, enters the mouth of the visualized deity in front of you, comes out of the navel, and enters your own navel, circulating continuously.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ལས་འོད་ཟེར་དཀར་བསིལ་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་ཅན་གྱིས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང༔ མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་བསལ༔ ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས༔ བར་དུ་འཁོར་བའི་ཚེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བུང་བའི་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་མཁྱེན་བརྩེ་
ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས༔ འཇིག་རྟེན་པའི་ཤེས་རབ༔ ཉི་ཟླའི་སྣང་བ༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ནོར་བུ་དང༔ སྨན་དང༔ སྔགས་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་པས་དྲན་པ་དང༔ གཟུངས་དང༔ བློ་གྲོས་དང༔ ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུ་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྨྲྀ་ཏི་མ་ཏི་པྲ་ཛྙཱ་ཧུ་རུ་མེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་ལ་སོགས་པར་བཟླ༔ མཐར་མདུན་གྱི་ལྷ་རིལ་བུའི་རྣམ་པར་བསམ་ལ་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་གཟུང་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་བརྟེན་པས་ཟླ་བ་གཅིག་ན་བརྗེད་ངས་དང་རྨོངས་པའི་མུན་པ་ཞི་ཞིང༔ བློ་གྲོས་མེ་ལྟར་འབར་བར་འགྱུར་རོ༔ རྫས་ནི༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ༔ ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ༔ རྒྱ་སྤོས༔ སྤང་སྤོས༔ ཨ་ག་རུ༔ རུ་རྟ༔ དབང་ལག༔ གི་ཝཾ༔ པི་པི་ལིང༔ པྲི་ཡངྐུ་རྣམས་སྦྲང་རྩི་དང་བ་དམར་མོའི་འོ་མ༔ ར་དཀར་མོའི་འོ་མ་བཅས་ཀྱིས་རིལ་བུ་སྲན་འཕོས་ཙམ་དྲིལ་ལོ༔ ༧ ཡང་འདི་ལ་བསྟེན་ནས་དུག་ཞི་བར་འདོད་པས༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཨ་རུ་ར༔ གི་ཝཾ༔ བྲག་ཞུན༔ རེ་རལ༔ སྤང་སྤོས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མའམ་རིལ་བུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་བརྟེན་པས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དུག་ཐམས་ཅད་
ཞི་བར་བྱེད་དོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་བི་ཥ་པྲ་ཤ་མ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་བསོད་ནམས་དང་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ མིའི་ནོར་བུ་ཐོད་པ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དྲི་སེར་པོས་བྱུགས༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་སོགས་ཀྱིས་གཏམས༔ འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་འདིའི་སྐུ༔ གོང་རས་ལ་རྒྱས་པའི་སྔགས༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་ཧ་རི་ནི་ས༔ རྩིབས་མཆན་བཞིར༔ མ་ཧཱ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དྷ་ན་མེ་དྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པུཎྱེ་ཛྭ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རང་སྔགས་དང༔ ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་སྔགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གསོལ་བྱང་བཅས་བྲི་ཞི

【汉语翻译】
复以白色清凉甘露光芒充满自身，消除无知黑暗，增长真实智慧光明。期间于轮回中，智慧蜂群遍布虚空，诸佛菩萨之总持与勇气，智悲力之智慧，世间之智慧，日月之光明，甘露之精华，珍宝及药物与咒语等一切力量，皆摄集为光芒甘露之相融入自身，思维由此忆念及总持与智慧及禅定等智慧之力一时获得。念诵“嗡 贝玛 达吉尼 咕汝 咕列 斯弥 德玛 德贝 扎那 吽 汝 美 梭哈（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྨྲྀ་ཏི་མ་ཏི་པྲ་ཛྙཱ་ཧུ་རུ་མེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ पद्मा डाकिनी कुरु कुल्ले स्मृति मति प्रज्ञा हुरु मे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī kuru kulle smṛti mati prajñā huru me svāhā，汉语字面意思：嗡 莲花 空行母 咕汝 咕列 忆念 智慧 般若 吽 汝 美 梭哈）”三百万遍等。最后观想面前之本尊为丸药之相，从初一始于清晨修持，一月之间忘失与愚昧之黑暗消除，智慧如火般燃烧。药物为：白菖蒲，白檀香，水晶，大香，茅香，沉香，芸香，郁金，冰片，荜茇，priyaṅgu，以蜂蜜及红牛之乳，白羊之乳和合制成豆粒大小之丸药。又，欲以此息灭毒，则明观自身本尊瑜伽，以阿如拉，冰片，石耳，松脂，茅香等之粉末或丸药，以咒加持后服用，则能息灭一切稳固与游动之毒。咒语为：“嗡 贝玛 达吉尼 咕汝 咕列 舍 萨瓦 毕夏 扎夏玛纳 梭哈（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་བི་ཥ་པྲ་ཤ་མ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ पद्मा डाकिनी कुरु कुल्ले ह्रीः सर्व विष प्रशमन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ sarva viṣa praśamana svāhā，汉语字面意思：嗡 莲花 空行母 咕汝 咕列 舍 一切 毒 寂静 梭哈）”。若欲依止黄色空行母，增长福德、财富、名声，则于人宝颅骨中，以黄色香涂抹，以珍宝、谷物、药物、绸缎等充满，于具有四瓣及轮辐之黄色轮中央，绘此尊之身像，于上方绸缎上书写广大之咒语，于四瓣中央，于珍宝之中心书写“哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས།）”，于四瓣旁书写“玛哈 惹那 萨瓦 悉地 吽（藏文：མ་ཧཱ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महारत्न सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahāratna sarvasiddhi huṃ，汉语字面意思：大 珍宝 一切成就 吽）”，“达那 美地 萨瓦 悉地 吽（藏文：དྷ་ན་མེ་དྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धन मेधि सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：dhana medhi sarvasiddhi huṃ，汉语字面意思：财富 智慧 一切成就 吽）”，“布涅 匝拉 萨瓦 悉地 吽（藏文：པུཎྱེ་ཛྭ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：पुण्ये ज्वाल सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：puṇye jvāla sarvasiddhi huṃ，汉语字面意思：功德 光明 一切成就 吽）”，“纳纳 卡德 萨瓦 悉地 吽（藏文：ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नाना खधे सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：nānā khadhe sarvasiddhi huṃ，汉语字面意思：种种 食物 一切成就 吽）”，于其后之轮辐上书写自咒及财神总咒，如理书写元音、辅音、缘起咒、心咒、祈请文等。

【英语翻译】
Again, filling oneself with the appearance of white, cool, nectar-like rays, dispel the darkness of ignorance, and increase the light of true wisdom. During the time of wandering in samsara, may the swarm of wisdom bees spread throughout the sky. May all the power of the Buddhas and Bodhisattvas' dharanis and courage, the wisdom of knowledge, love, and power, worldly wisdom, the light of the sun and moon, the essence of nectar, jewels, medicines, and mantras, be gathered into the form of radiant nectar and dissolve into oneself, thinking that one will instantly obtain the power of wisdom such as memory, dharani, intelligence, and samadhi. Recite "Om Padma Dakini Kuru Kulle Smriti Mati Prajna Huru Me Svaha (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྨྲྀ་ཏི་མ་ཏི་པྲ་ཛྙཱ་ཧུ་རུ་མེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ पद्मा डाकिनी कुरु कुल्ले स्मृति मति प्रज्ञा हुरु मे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī kuru kulle smṛti mati prajñā huru me svāhā，汉语字面意思：嗡 莲花 空行母 咕汝 咕列 忆念 智慧 般若 吽 汝 美 梭哈)" three million times, etc. Finally, visualize the deity in front as a pill, and practice from the first day of the waxing moon at dawn. Within a month, the darkness of forgetfulness and ignorance will be pacified, and intelligence will blaze like fire. The substances are: white aconite, white sandalwood, crystal, large incense, spang incense, agarwood, rue, turmeric, camphor, long pepper, and priyangu, mixed with honey, red cow's milk, and white goat's milk, and made into pills the size of soybeans. 7. Also, if you want to pacify poison by relying on this, clarify your own yoga of the deity. Take the powder or pills of arura, camphor, rock lichen, pine resin, and spang incense, bless them with mantra, and take them, and all stable and mobile poisons will be pacified. The mantra is: "Om Padma Dakini Kuru Kulle Hrih Sarva Bisha Prashamana Svaha (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་བི་ཥ་པྲ་ཤ་མ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ पद्मा डाकिनी कुरु कुल्ले ह्रीः सर्व विष प्रशमन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ sarva viṣa praśamana svāhā，汉语字面意思：嗡 莲花 空行母 咕汝 咕列 舍 一切 毒 寂静 梭哈)". If you want to rely on the yellow dakini to increase merit, wealth, and fame, then anoint the inside of a precious human skull with yellow fragrance, fill it with precious jewels, grains, medicines, silk, etc. In the center of a yellow wheel with four spokes and a rim, draw the body of this deity. On the upper silk, write the extensive mantra. In the center of the four spokes, write "Harini Sa (藏文：ཧ་རི་ནི་ས།)" in the center of the jewels. On the four side spokes, write "Maha Ratna Sarva Siddhi Hum (藏文：མ་ཧཱ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महारत्न सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahāratna sarvasiddhi huṃ，汉语字面意思：大 珍宝 一切成就 吽)", "Dhana Medhi Sarva Siddhi Hum (藏文：དྷ་ན་མེ་དྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धन मेधि सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：dhana medhi sarvasiddhi huṃ，汉语字面意思：财富 智慧 一切成就 吽)", "Punya Jvala Sarva Siddhi Hum (藏文：པུཎྱེ་ཛྭ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：पुण्ये ज्वाल सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：puṇye jvāla sarvasiddhi huṃ，汉语字面意思：功德 光明 一切成就 吽)", "Nana Khadhe Sarva Siddhi Hum (藏文：ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नाना खधे सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：nānā khadhe sarvasiddhi huṃ，汉语字面意思：种种 食物 一切成就 吽)". On the rim behind it, write your own mantra and the general mantra of wealth deities, and write vowels, consonants, the dependent arising mantra, the heart mantra, and the prayer as appropriate.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ང༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་ལ་དཔལ་དང་གཡང་ཅན་གྱི་རྫས་དྲི་སེར་པོ་དང་བཅས་པས་བྱུགས་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་ཐོད་པར་གཞུག༔ དེ་ཉིད་དལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདག་མདུན་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མའི་མདངས་ཅན་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལ་འཁོར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར་བར་གསལ་བཏབ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་
པ་བཅུག་ཅིང་དབང་བསྐུར༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་རྒྱས་གདབ༔ མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་སྟོབས་རྩལ་སྙན་གྲགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར་འབེབ་བཞིན་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་བདག་དང་མདུན་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཛམྦྷེ་མོ་ཧེ་སརྦ་ལོ་ཀ་པུཎྱེ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་དང་མཎྜལ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད༔ ཞག་བདུན་སོགས་སུ་འབད་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་གློ་བུར་དུ་རྙེད་པ་སོགས་དངོས་དང་རྨི་ལམ་དུ་རྟགས་མཐོང་ན་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་ཐམས་ཅད་དབྱར་དུས་ཀྱི་མཚོ་ལྟར་རྡོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མདུན་དུ་མཎྜ་ལར་ཚེ་རྟེན་འབྲང་རྒྱས་དང་བཟའ་བཏུང་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དགོད༔ བདག་མདུན་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་སོགས་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང༔ སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་སྲུབས་མེད་པའི་
ལྟེ་བར་རླུང་སེམས་མི་འགྱུར་བའི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ་ཧྲཱིཿདམར་པོས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གསལ་བཏབ་ནས་བཟླས་པས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ བདག་མདུན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་སྤྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ རང་གི་བླ་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་ཕྲོགས་པ་དང༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད༔ དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་ཆ་དང་བཅས་པ་བྱང༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག༔ གཡུང་དྲུང་གི་ཚེ༔ རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་ལང་ཚ

【汉语翻译】
ང༔ 以珍宝串和光芒等装饰，涂上具有光辉和祥瑞之物以及黄色香料，在珍宝扎玛托嘎中放入蜂蜜后置于头顶。将其置于坛城中央。陈设供品朵玛。观想自身和前方空行母身色如纯金，光芒万丈，周围环绕着四种姓的空行母，并加持。迎请智慧尊者融入，并进行灌顶。以珍宝生源佛母进行加持。进行供养赞颂等。观想自身和前方本尊心间，在日轮上，（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）字周围环绕咒语链，其光芒如雨般降下轮回涅槃的一切财富、祥瑞、受用、力量、能力和名声，如倾泻黄色光芒和各种珍宝之雨，融入自身和前方所依，从而成为统治世间和寂静的伟大力量。念诵：嗡 莲花 空行母 咕噜 咕噜咧 舍 赞巴 摩诃 萨瓦 洛嘎 布涅 珍宝 瓦苏 悉地 布钦 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཛམྦྷེ་མོ་ཧེ་སརྦ་ལོ་ཀ་པུཎྱེ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पद्म डाकिनी कुरु कुल्ले ह्रीः जम्भे मोहे सर्व लोक पुण्य रत्न वसु सिद्धि पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ jambhe mohe sarva loka puṇya ratna vasu siddhi puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡 莲花 空行母 作 作母 舍 降伏 迷惑 一切 世界 福德 珍宝 财富 成就 增长 作 梭哈。）并以会供、朵玛和坛城等进行供养。如果努力七天等，突然获得巨大财富，或者在现实和梦境中看到征兆，那么福德、财富和名声都会像夏天的湖水一样涌现。依靠红色空行母修持长寿法：前方坛城上放置长寿依怙、陪衬物、食物等成就之物。观想自身和前方红色空行母四臂及眷属等，进行本尊观修。念诵咒语时，观想自身心间，在日月无缝隙的盒子的中央，风和心识不改变的明点，发出白红五色光芒，（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）红色字周围环绕咒语，通过念诵，光芒四射。唤醒前方生起本尊的誓言。自身和前方眷属的心间发出红色光芒和使者的队伍。遍布三界。召回被自身寿命、八部鬼神夺走以及轮回涅槃的寿命精华，化为甘露。融入心间的（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）字，使血肉、体温、呼吸和心识的寿命恢复。消除一切非时死亡。获得金刚寿命。获得永恒的生命。获得永不衰老的青春。

【英语翻译】
Nga! Decorate with strings of jewels and rays of light, anoint with glorious and auspicious substances and yellow fragrances, and place honey in a precious zamatog on the head. Place it in the center of the mandala. Arrange offerings and tormas. Visualize yourself and the dakini in front as having the color of pure gold, radiating intense light, surrounded by dakinis of the four castes, and bless them. Invite the wisdom beings to merge and bestow empowerment. Enhance with the precious source of origin. Perform offerings and praises. Visualize at the heart of yourself and the deity in front, on a sun disc, the syllable (ཧྲཱིཿ, hrih, hrīḥ, seed syllable) surrounded by a garland of mantras, its rays showering down all the wealth, prosperity, enjoyment, power, ability, and fame of samsara and nirvana like a rain of yellow light and various jewels, merging into yourself and the support in front, thereby becoming the great power that rules over existence and peace. Recite: Om Padma Dakini Kuru Kulle Hrih Jambhe Mohe Sarva Loka Punye Ratna Basu Siddhi Pushtim Kuru Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཛམྦྷེ་མོ་ཧེ་སརྦ་ལོ་ཀ་པུཎྱེ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म डाकिनी कुरु कुल्ले ह्रीः जम्भे मोहे सर्व लोक पुण्य रत्न वसु सिद्धि पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ jambhe mohe sarva loka puṇya ratna vasu siddhi puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal meaning: Om Lotus Dakini Kuru Kulle Hrih Subdue Bewilder All World Merit Jewel Wealth Accomplishment Increase Do Svaha.) And make offerings with tsok, tormas, and mandalas. If you strive for seven days or so, and suddenly obtain great wealth, or see signs in reality and dreams, then all merit, wealth, and fame will burst forth like a summer lake. Relying on the red dakini to accomplish longevity: In front, on the mandala, place longevity supports, accompanying items, food, and other substances of accomplishment. Visualize yourself and the red dakini in front with four arms and retinue, and meditate on the deity. When reciting the mantra, visualize at your heart, in the center of a sun and moon box without seams, the unchanging bindu of wind and mind, radiating white and red five-colored light, marked with a red (ཧྲཱིཿ, hrih, hrīḥ, seed syllable) syllable surrounded by mantra, and by reciting, radiate light. Arouse the samaya of the deity generated in front. From the hearts of yourself and the retinue in front, emanate red light and a host of messengers. Pervade all three realms. Summon back the life force stolen by your own life, the eight classes of spirits, and the elements, as the essence of longevity in the form of nectar from samsara and nirvana. Merging into the (ཧྲཱིཿ, hrih, hrīḥ, seed syllable) syllable at the heart, restore the diminished life of flesh, blood, warmth, breath, and mind. Purify untimely death and its causes. Obtain vajra life. Obtain eternal life. Obtain perpetually lasting youth.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ༔ མཐར་མདུན་བསྐྱེད་ལས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་ལྷ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཚེའི་བཟའ་བཏུང་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་དོ༔ མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་པ་ནི༔ དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཚོ་འམ༔ རྫིང་བུ༔ ཆུ་མིག་སོགས་ཀྱི་འགྲམ་དུ་ཕྱིན་ལ་མཚེའུ་ཆུང་ངུ་བཅོས་པའི་དབུས་སུ་མཎྜ་ལར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་དང༔ དེའི་མཐར་ཀླུ་ཆེན་དགུའི་ཚོམ་བུ་དགོད༔ མཆོད་གཏོར་དང་ཀླུ་
གཏོར་བཤམ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་གནས་པས༔ མདུན་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སྔོན་མོ་ཕྱག་བཞི་མ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར་བའི་མདུན་དང་ཕྱོོགས་མཚམས་སུ་ཀླུ་ཆེན་དགུ་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་བསམ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ༔ མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་གསལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་དང་ཀླུ་ཆེན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དམ་ཚིག་གི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་སོ་སོའི་དབང་པོའི་སྒོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་ཆར་དང་བཅས་པའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར༔ འབྲུག་གི་སྒྲ་བསྒྲགས༔ གློག་གི་འོད་འཁྱུགས༔ ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བབས་པས་ལོ་ཏོག་རྩི་བཅུད་འབྲུ་སྨན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ནཱ་ག་ལེ་ལེ་དུཾ་པ་ལེ་ལེ་སརྦ་ནཱ་ག་ནི་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་
ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གཙང་སྦྲ་དང་བཅས་ཏེ་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཕུལ༔ ཀླུ་ལ་ཀླུ་སྨན་དང་འོ་མའི་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བསྔོ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ༔ ཀླུ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ མཎྜལ་གྱི་བཅའ་གཞི་མཚོ་དང་རྫིང་བུ་སོགས་སུ་དྲང༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཞག་གསུམ་ལས་མི་འགྱངས་པར་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མཁའ་འ

【汉语翻译】
思维获得持明寿命之成就，念诵“嗡 贝玛 达吉尼 咕噜 咕列 舍 班杂 嘉纳 阿玉瑟 梭哈”三百万遍，能息灭寿命之障碍，并能获得持明寿命之成就。最后从前生本尊处获得成就，融入自身本尊，享用寿命之饮食等。 依靠蓝色空行母降下大雨的方法是：前往吉祥之湖泊或水池、泉眼等处，在修筑的小湖中央，坛城上放置五堆鲜花，并在其周围放置九大龙王的堆积物，陈设供品朵玛和龙朵玛。自身安住于莲花红色空行母的禅修念诵中，观想前方虚空中的蓝色空行母，四臂，被四部空行母围绕，前方和各个方向有九大龙王以听命的姿态。加持，迎请智慧尊，灌顶，并以不动佛印封印，进行供养赞颂等。观想前生本尊心间，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围环绕咒语链。自身心间的咒语链发出光芒，融入前生本尊的心间，激发其心续。从心间的种子字和咒语链发出光芒，照射到四部空行母和各大龙王身上，激发其誓言，从各自的根门和毛孔中也发出光芒，光芒如甘露般遍布虚空，化为乌云，伴随着降雨。发出雷鸣之声，闪耀电光，大雨倾盆而下，遍布四方，使庄稼、草木、精华、谷物、药物全部繁荣生长。观想后，念诵“嗡 贝玛 达吉尼 咕噜 咕列 舍 哈日尼萨 纳嘎 列列 敦巴 列列 萨瓦 纳嘎 尼巴日夏亚 阿贝夏亚 阿贝夏亚 舍 舍 呸 呸 萨瓦 悉地 梭哈”。保持清洁并念诵，在休息时供养供品朵玛等，向龙族供奉龙药和牛奶朵玛等一百零八份。每天迎请前生本尊的智慧尊降临，将誓言尊融入自身，龙族返回各自的住所，将坛城的陈设物倒入湖泊和水池等处。这样做，不超过三天，必将降下大雨。空行

【英语翻译】
Thinking of attaining the Siddhi of Vidyadhara Life, recite "Om Padma Dakini Kuru Kulle Hrih Vajra Jnana Ayushe Svaha" three hundred thousand times, which will pacify the obstacles to life and empower one to attain the Siddhi of Vidyadhara Life. Finally, take the Siddhi from the Front Generation Deity and dissolve the deity into oneself, enjoying the food and drink of life, etc. The method of relying on the Blue Dakini to bring down heavy rain is: Go to the edge of a glorious lake or pond, spring, etc., and in the center of a small lake that has been built, place five clusters of flowers on the mandala, and around it place clusters of the nine great Nagas. Arrange offering tormas and Naga tormas. As oneself abides in the meditation and recitation of the Red Lotus Dakini, visualize the Blue Dakini with four arms, surrounded by the Dakinis of the four families, in front of you, and the nine great Nagas in the front and in all directions, in the manner of receiving orders. Bless them, invite the Wisdom Beings, bestow empowerment, and seal them with Akshobhya. Make offerings and praises, etc. Visualize the Hrih (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Shame) syllable at the heart of the Front Generation Deity, surrounded by a garland of mantras. Rays of light emanate from the garland of mantras at one's own heart, enter the heart of the Front Generation Deity, and stimulate its mindstream. Rays of light emanate from the seed syllable and the garland of mantras at the heart, striking the four families of Dakinis and the great Nagas, stimulating their vows, and from their respective root gates and pores also emanate rays of light, the nature of nectar, pervading all of space, transforming into rain-bearing clouds. The sound of thunder is proclaimed, the light of lightning flashes, and a great stream of rain falls in all directions, causing all crops, plants, essence, grains, and medicines to flourish greatly. After visualizing, recite "Om Padma Dakini Kuru Kulle Hrih Hari Nisa Naga Lélé Dumba Lélé Sarva Naga Nibharishaya Abeshaya Abeshaya Hrim Hrim Pém Pém Sarva Siddhi Svaha." Maintain cleanliness and recite, and during breaks, offer offering tormas, etc., and dedicate one hundred and eight Naga medicines and milk tormas, etc., to the Nagas. Each day, the Wisdom Beings of the Front Generation Deity depart, the Samaya Beings are absorbed into oneself, the Nagas depart to their own abodes, and the mandala's arrangements are poured into the lake and pond, etc. By doing so, no more than three days will pass before a great stream of rain will fall. Dakini

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ་ལྗང་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་བ་ནི༔ དར་རས་ལྗང་གུ་ལ་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་གཙོ་མོའི་སྐུ༔ གོང་རས་ལ་རང་སྔགས༔ རྩིབས་བཞིར༔ ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ༔ ཞེས་སོགས་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་སྔགས༔ རྩིབས་མཆན་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྔགས་མཐར་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རང་སྔགས་དང༔ རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐོག་སེར་ས་གཡོ་བ་སོགས་གང་སྲུང་བར་འདོད་པའི་གསོལ་བྱང་སྤེལ༔ རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་མེ་རིས་བསྐོར༔ དྲི་བཟང༔ གི་ཝཾ༔ ཤུ་དག༔ ཡུངས་དཀར༔ གླ་རྩི་སོགས་ཀྱིས་བྱུགས༔ རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་འཕགས་པའི་རིང་བསྲེལ་དང༔
རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་སྣ་སོགས་བཅས་ས་སྣ་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས་བཏབ་པའི་སཱཙྪའི་ནང་དུ་གཞུག༔ མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་མཆོད་ཚོགས་དང་བཅས་བཞག༔ བདག་མདུན་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསལ༔ རིགས་བདག་རྟ་མགྲིན་གྱིས་རྒྱས་གདབ༔ མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿལྗང་གུ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་སྲུང་བའི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པའི་སྲུང་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་ཅིང༔ དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཚུན་ཆད་དུ་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་གུར་དུ་གྱུར་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་སོགས་བཟླ༔ མཐར་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་མཁར་གྱི་རྩེའམ༔ རྒྱལ་མཚན་དང་གཉྫི་ར་ལ་སོགས་པའི་ཏོག་གམ༔ གནས་ཁང་གི་ཤར་རམ༔ ཡུལ་དབུས་ཀྱི་རི་རྩེ་སོགས་སུ་མི་འཇིག་
པའི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་སྦས་ན༔ ཕྱོགས་དེར་ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་དང༔ ཐོག་དང༔ སེར་བ་དང༔ ས་གཡོ་བ་དང༔ དལ་ཡམས་དང༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རིགས་བདག་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་བསྟེན་ནས་སྨྱོ་འབོག་གདོན་བགེགས་ཚར་གཅད་པ་ནི༔ སྤྱི་བོའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བས

【汉语翻译】
依靠绿度母来守护地方：在绿色绸缎上，以轮辐环绕的轮的中心，是主尊的身像；在上方的绸缎上写着自生咒；在四个轮辐上写着：“ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，等等四部空行母的咒语；在轮辐的旁边写四大天王的咒语，最后加上“སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”；在那之外写上自生咒和胜幢顶端的军旗装饰；书写清楚所有元音和辅音，将此作为所守护地方的所依和心髓，并加上祈愿文，内容为希望免受外敌军队、诅咒、雹灾、地震等一切侵害；周围环绕金刚墙和火焰；用香、冰片、白胶香、白芥子、麝香等涂抹；进行开光，并放入殊胜的圣物；
将掺有各种土和各种珍宝制成的擦擦像放入坛城的中央，并陈设供品；观想自身和前方虚空中显现一面四臂的绿度母及其眷属；由种姓主马头金刚进行加持；进行供养和赞颂等；观想自身和前方本尊的心间，在蓝色莲花的中心，有绿色的ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，周围环绕咒语，并从中发出光芒；迎请十方三根本、无量诸佛的加持、力量和守护的明咒，化为本尊、咒语、光芒和法器的形象；融入自身和前方所依的心间咒语链中，从而成就金刚不坏的殊胜守护智慧；观想在八万由旬的范围内，化为本尊、咒语和法器的帐篷，无论如何也无法摧毁和破坏；念诵“ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”等百万遍；最后，观想前方生起的本尊与所依无二无别地安住，然后将其安放在城堡的顶端，或者胜幢和宝幢等顶饰上，或者房屋的东面，或者地方中央的山顶等处，以不毁坏的方式进行加持并埋藏；这样一来，就能完全守护该地区免受外敌军队、冰雹、地震、瘟疫、诅咒等一切怖畏。
依靠种姓主马头金刚来制止疯癫、附体、邪魔和障碍：观想头顶上方的马头金刚心间，在太阳上有一个红色的ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，周围环绕咒语链

【英语翻译】
Relying on Green Tara to protect the area: On a green silk cloth, in the center of a wheel surrounded by spokes, is the image of the main deity; on the upper cloth, write the self-arisen mantra; on the four spokes, write: "ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ha Vajra Dakini Sarva Raksha Raksha Hum)", etc., the mantras of the four classes of dakinis; next to the spokes, write the mantras of the four great kings, ending with "སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Sarva Raksha Raksha Hum)"; outside of that, write the self-arisen mantra and the pennants of the victory banner; clearly write all vowels and consonants, use this as the support and essence for the area to be protected, and add a prayer stating the wish to be protected from all harm from enemy armies, curses, hailstorms, earthquakes, etc.; surround it with a vajra fence and flames; anoint it with incense, camphor, white mustard, musk, etc.; consecrate it, and place precious relics inside; 
Place the Tsa-tsa image made from various soils and various jewels in the center of the mandala, and arrange offerings; visualize yourself and in front of you the Green Tara with one face and four arms, along with her retinue; have the lineage lord Hayagriva empower it; make offerings and praises, etc.; visualize in the heart of yourself and the deity in front of you, in the center of a blue lotus, a green ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Hrih), surrounded by a mantra garland, and from it emanate rays of light; invite the blessings, power, and protective vidya mantras of the ten directions, the three roots, and the infinite Buddhas, transforming into the forms of deities, mantras, light, and implements; they dissolve into the mantra garland in the heart of yourself and the support in front of you, thereby accomplishing the wisdom of the supreme, indestructible protection; visualize that within a range of eighty thousand yojanas, it transforms into a tent of deities, mantras, and implements, which cannot be destroyed or broken in any way; recite "ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Om Padma Dakini Kuru Kulle Hrih Hari Nisa Raksha Raksha Kuru Kuru Svaha)" a hundred thousand times, etc.; finally, believe that the deity generated in front of you abides inseparable from the support, and then place it on the top of a castle, or on the finial of a victory banner or a canopy, or on the east side of a house, or on the top of a mountain in the center of the area, etc., empower it in an indestructible way and bury it; in this way, that area will be completely protected from all fears of enemy armies, hailstorms, earthquakes, epidemics, curses, etc. 
Relying on the lineage lord Hayagriva to subdue madness, possession, evil spirits, and obstacles: Visualize in the heart of Hayagriva above your head, on the sun, a red ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Hrih), surrounded by a mantra garland

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྐོར་བ༔ རང་གཙོ་མོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་མེ་དང་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པ་ཅན་ཆེར་འབར་བས་ས་གསུམ་གྱི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སོགས་མི་མཐུན་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ༔ གུ་གུལ༔ ཡུངས་དཀར༔ བྱི་ཀུ་དམར་པོ༔ ཤུ་དག་ནག་པོ༔ མཁན་པ༔ སྤྲུ་མ༔ ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ གྲི་ཤ་གྲི་ཁྲག༔ རྟ་བོན་པ༔ སྤང་སྤོས༔ གླ་རྩི༔ སྡིག་པ་ནག་པོའི་ཤ་རྣམས་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆུས་རིལ་བུ་བྱས་པ་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་བཟའ་བྱུག་བདུག་དང་འཆང་བས་ཀྱང་གྲིབ་གདོན་ཞི༔ སྨྱོ་འབོག་སངས༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་
ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བྱེར་བར་འགྱུར་རོ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་ནད་ཞི་བ་ནི༔ ནད་སོ་སོའི་གཉེན་པོའི་སྨན་ལ༔ ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མ་ཏ་པ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བཏང་བས་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་འཕྲལ་དུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ སྤྱིར་ཆུ་བསྐོལ་ཚ་མོ་ལ་བུལ་ཏོག་སྦྱར་བར་བཏབ་ནས་གཏང་བར་བྱའོ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་སྲིད་སྤེལ་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྐར་ཆུ་གཙང་མ་ལ་གི་ཝཾ༔ གུར་གུམ༔ ཡུངས་དཀར༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ༔ ཉུངས་མའི་ས་བོན་རྣམས་སྦྱར་བ་ལ༔ རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་དུས་ཚིགས་སུ་བཏང་ན་སྲིད་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག་པ་ནི༔ གི་ཝཾ་དང་ལི་ཁྲི་ལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མ་ནོ་ཧ་ར་ཧོ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ མང་དུ་བཟླས་པས་དཔྲལ་བའམ་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བཀོད་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བམ༔ གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་ཞུགས་ན་དེར་འཁོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོག་ཅིང་རྙེད་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་
གཅད་པ་ནི༔ གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་པ་གྲི་ཁྲག་གིས་ངར་བླུད༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབས་ལ༔ ཧ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དུཥྚན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་མནྟྲ་ཨ་པ་ཀཱ་ར་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཀ

【汉语翻译】
回遮：观想自生本尊心命之光芒所驱动，从中发出红黑色光芒，如火焰和兵器般猛烈燃烧，焚烧和净化三界所有的傲慢邪魔鬼神。念诵：嗡 班玛 卓达 哈雅 哲瓦 呼噜呼噜 萨瓦 杜斯当 匝拉 然 玛拉雅 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha haya grīva hulu hulu sarva duṣṭān jvala raṃ māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 马头 明王 呼噜 呼噜 一切 恶 燃烧 然 杀 吽 啪！）猛烈念诵此咒，能断除修法中的障碍等一切不顺之魔障。古古、白芥子、红刺柏、黑菖蒲、黄花杜鹃、刺柏、带刺之树、黑旱芹、刀肉刀血、马粪、茅香、麝香、黑蝎子之肉等，用八年之水制成丸，以上述咒语加持，食用、涂抹、熏烧和佩戴，能消除鬼祟和邪魔，治愈癫痫，驱散星曜、龙族、土地神等一切鬼神。

依止金刚空行母以息灭疾病：对各种疾病的对治药物，念诵：哈 瓦吉ra 达吉尼 萨瓦 罗嘎 香定 咕噜 梭哈！（藏文：ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha vajra ḍākinī sarva roga śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：哈 金刚 空行母 一切 疾病 息灭 作 梭哈！）那玛 达帕 萨雅 梭哈！（藏文：ན་མ་ཏ་པ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nama tapa śaya svāhā，汉语字面意思：顶礼 苦行 寂灭 梭哈！）念诵此咒，能立即止息疾病的疼痛。通常，在热开水中加入蓬灰，加持后服用。

依止宝生空行母以增益权势：在珍宝器皿中，放入干净的星水，加入冰片、藏红花、白芥子、白菖蒲、油菜籽等，念诵：日 然那 达吉尼 布扎 悉地 布兴 咕噜 嗡！（藏文：རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ri ratna ḍākinī putra siddhi puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：日 宝生 空行母 子 成就 增 长 作 嗡！）玛尼 达日 瓦吉日尼 达ra 达ra 德日 德日 梭哈！（藏文：མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṇi dhari vajriṇi dhara dhara dhiri dhiri svāhā，汉语字面意思：摩尼 持 金刚 持 持 地日 地日 梭哈！）多多念诵，在吉时服用，能增益权势。

依止莲花空行母以魅惑一切：在冰片和朱砂上，念诵：舍 班玛 达吉尼 萨瓦 玛诺哈ra 吼！（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མ་ནོ་ཧ་ར་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ padma ḍākinī sarva manohara ho，汉语字面意思：舍 莲花 空行母 一切 魅惑 吼！）达雅塔 嗡 乌斯尼萨 雅 达ra 达ra 德日 德日 瓦达尼 梭哈！（藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā oṃ uṣṇīṣa ya dhara dhara dhiri dhiri vardhani svāhā，汉语字面意思：如是 嗡 顶髻 呀 持 持 地日 地日 增长 梭哈！）多多念诵，涂在额头或心间，然后进入王宫或大城市等，能不由自主地魅惑那里的一切人，并获得巨大的财富。

依止事业空行母以斩断他人的明咒：用刀血淬火四指长的铁制橛，用古古熏香，用白芥子撒布，念诵：哈 嘎玛 达吉尼 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 啪！（藏文：ཧ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དུཥྚན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha karma ḍākinī sarva duṣṭān māraya phaṭ，汉语字面意思：哈 事业 空行母 一切 恶 杀 啪！）萨瓦 曼扎 阿巴嘎ra 钦达 钦达 嘎

【英语翻译】
Turning back: Visualize that driven by the light of the heart-essence of the self-arisen principal deity, red-black rays of light emanate from it, blazing like fire and weapons, burning and purifying all arrogant demons and spirits of the three realms. Recite: OM PADMA KRODHA HAYA GRIWA HULU HULU SARVA DUSHTAN JVALA RAM MARAYA HUM PHAT! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ padma krodha haya grīva hulu hulu sarva duṣṭān jvala raṃ māraya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Lotus Wrathful Horse-neck King Hulu Hulu All Evil Burn Ram Kill Hum Phat!) By reciting this mantra fiercely, all unfavorable obstacles to practice will be cut off.

Guggul, white mustard seeds, red juniper, black calamus, yellow rhododendron, juniper, thorny tree, black asafoetida, knife meat and knife blood, horse dung, spang spos, musk, and the meat of black scorpions are made into pills with water that is eight years old. By blessing them with the above mantra, eating, applying, fumigating, and wearing them, ghostly influences and demonic forces will be pacified, epilepsy will be cured, and all spirits such as planets, nagas, and gyal 'gong will be scattered.

Relieving Illness by Relying on Vajra Dakini: On medicine that is the antidote to each illness, recite: HA VAJRA DAKINI SARVA ROGA SHANTIM KURU SVAHA! (Tibetan: ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: ha vajra ḍākinī sarva roga śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Ha Vajra Dakini All Disease Pacify Make Svaha!) NAMA TAPA SHAYA SVAHA! (Tibetan: ན་མ་ཏ་པ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: nama tapa śaya svāhā, Literal Chinese meaning: Homage Austerity Tranquility Svaha!) By reciting this mantra, the pain of the illness will be immediately relieved. In general, add potash to hot boiled water, bless it, and then give it.

Increasing Power by Relying on Ratna Dakini: In a precious vessel, put clean star water, add camphor, saffron, white mustard seeds, white calamus, and rapeseed seeds. Recite: RI RATNA DAKINI PUTRA SIDDHI PUSHTIM KURU OM! (Tibetan: རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: ri ratna ḍākinī putra siddhi puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: Ri Ratna Dakini Son Accomplishment Increase Make Om!) MANI DHARI VAJRINI DHARA DHARA DHIRI DHIRI SVAHA! (Tibetan: མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲི་ཎི་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: maṇi dhari vajriṇi dhara dhara dhiri dhiri svāhā, Literal Chinese meaning: Mani Holder Vajrini Holder Holder Dhiri Dhiri Svaha!) Recite this many times, and if you give it at auspicious times, power will increase.

Captivating All Minds by Relying on Padma Dakini: On camphor and cinnabar, recite: HRIH PADMA DAKINI SARVA MANOHARA HO! (Tibetan: ཧྲཱིཿཔདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མ་ནོ་ཧ་ར་ཧོ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hrīḥ padma ḍākinī sarva manohara ho, Literal Chinese meaning: Hrih Padma Dakini All Captivating Ho!) TADYATHA OM USHNISHA YA DHARA DHARA DHIRI DHIRI VARDHANI SVAHA! (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: tadyathā oṃ uṣṇīṣa ya dhara dhara dhiri dhiri vardhani svāhā, Literal Chinese meaning: Thus Om Ushnisha Ya Holder Holder Dhiri Dhiri Increase Svaha!) Recite this many times, and if you place a dot on your forehead or heart and then enter a royal palace or a large city, you will involuntarily captivate the minds of everyone there and obtain great wealth.

Cutting Off the Mantras of Others by Relying on Karma Dakini: An iron dagger-shaped phurba four fingers long is tempered with knife blood, fumigated with guggul, and sprinkled with white mustard seeds. Recite: HA KARMA DAKINI SARVA DUSHTAN MARAYA PHAT! (Tibetan: ཧ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དུཥྚན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: ha karma ḍākinī sarva duṣṭān māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Ha Karma Dakini All Evil Kill Phat!) SARVA MANTRA APAKARA CHHINDHA CHHINDHA KA

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཟིར་ན་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་རང་ཉིད་བཅིངས་པ་སོགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆོད་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཕྲ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ༔ ལྷ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཆེར་ཐོབ་པས་ནི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཏེ༔ པདྨ་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་ནི༔ གྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ༔ ལྷ་ཡི་མིག་དང་རིང་དུ་འགྲོ༔ འཆི་མེད་གནས་དང་ས་འོག་སྤྱོད༔ མི་སྣང་བསྒྲུབ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན༔ ཁོལ་མོ་འགུག་དང་མཁའ་ལ་སྤྱོད༔ ཡོ་གི་ལྷ་སྔགས་ནུས་ཐོབ་པས༔ འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་དགར་འགྲུབ༔ ཅེས་གྲུབ་པ་བརྒྱད་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ༔ མིག་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བས་ལྷའི་མིག་ཐོབ་པ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལས་སྔོ་འཆིང་བྱེད་དམར་པོའི་རྩ་བ་བླངས་ཏེ༔ ཨུ་ལཱུ་ཀའི་ཚིལ་དང་སྦྱར་བས་པདྨའི་ཤིང་གི་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་མར་མེ་བཅོས་ལ་དུ་བ་བླང༔ དེ་ཉིད་གི་ཝཾ་དང་ག་པུར་རུ་རྟའི་ཕྱེེ་མ་རྣམས་དང་སྦྱར་བ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་
ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་དུ་བ་དང༔ དྲོ་བ་དང༔ འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་མཐོང་བའི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ དེ་ནས་མིག་ལ་བྱུགས་ན་མི་མ་ཡིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དང༔ འབྱུང་པོའི་རྒྱུ་བ་དང༔ དཔག་ཚད་མང་པོའི་གནས་དང༔ ས་འོག་གི་གཏེར་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་དབང་སྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ༔ རྫས་དེ་ཉིད་གྲྀ་ཌྷའི་མར་དང་སྦྱར་ལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་པདྨ་པཱ་ད་པྲཀྵོ་བྷཱ་ཡ་ཞེས་སྤེལ་བ་བཏབ་ནས་པདྨ་ཧསྟིའི་ལྷྭམ་མམ༔ མཆིལ་ལྷམ་མམ༔ རྐང་འོག་ཏུ་བྱུགས་ཏེ་ཕྱིན་ན་ཐག་རིང་པོའི་གནས་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ངལ་བ་མེད་པར་འཁོར་བའི་རྐང་མགྱོགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གསེར་ལྟ་བུའི་ལྕགས་ལས་རལ་གྲི་སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ཏེ༔ གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ རྩ་སྔགས་ལ་པདྨ་ཁཌྒ་པྲ་ག་ཏི་སྤེལ་བས་བསྒྲུབ༔ ཉི་ཟླ་གཟས་བཟུང་བའི་ཚེ་ལྷག་པར་བཟླས་པས་རལ་གྲི་ལས་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་ན་ལག་ཏུ་འཕྱར་བས་འདོད་པའི་གནས་ཡིད་ལ་བྱས་པས་རགས་ལུས་དྭངས་མའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་ཏེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒྲོད་པར་འགྱུར་རོ༔ རལ་གྲི་ལ་རྨིགས་པའི་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཏེ་རྩེ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་བཟུང༔ འབར་བའི་འོད་
ཟེར་གྱིས་སྒོ་ཕྱེ་ཞི

【汉语翻译】
ཨཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 这样多次念诵，如果加害于对方，那么对方的明咒的束缚等所有能力都会断绝。像这样各种细微的事业，通过修习此法的人们必定能够成就。经中说，如果获得神咒的强大力量，就能成就伟大的悉地。莲花瑜伽母是所有成就的主宰，能获得天眼，走得很远，能前往不死之地，能在地下行走，能修隐身术，能摄取精华，能召唤使女，能在空中飞行。瑜伽士获得神咒的力量，所有这些都能随意成就。这是成就八成就的方法。通过眼药的配制获得天眼的方法是：从尸陀林的地面上取来红色蔓菁的根，与猫头鹰的脂肪混合，用莲花树的树干等制作灯，点燃后取烟。然后与麝香、樟脑、芸香粉末等混合，念诵： 嗡 莲花 达吉尼 咕噜 咕噜咧 舍 莲花 眼 进入 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पद्म डाकिनी कुरु कुल्ले ह्रीः पद्म चक्षुः प्र वेशय फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ padma cakṣuḥ pra veśaya phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，空行母，作，作明妃，舍，莲花，眼，进入，啪，梭哈！） 赞颂后，修持直到看到烟、热、火焰等征兆。之后涂在眼睛上，就能亲眼看到非人的境界、鬼怪的游荡、许多由旬的地方、地下的宝藏等，并能加以控制。将该药与鹫的脂肪混合，在根本咒的末尾加上“莲花 足 移动（藏文：པདྨ་པཱ་ད་པྲཀྵོ་བྷཱ་ཡ་，梵文天城体：पद्म पाद प्रक्षोभाय，梵文罗马拟音：padma pāda prakṣobhāya，汉语字面意思：莲花，足，移动）”，然后涂在莲花手杖、鞋子或脚下，行走时，就能毫不费力地在短时间内到达遥远的地方，成就快速行走的成就。用金子般的铁制作一把八指长的剑，用上面的药涂抹。在根本咒后加上“莲花 剑 进入（藏文：པདྨ་ཁཌྒ་པྲ་ག་ཏི་，梵文天城体：पद्म खड्ग प्र गति，梵文罗马拟音：padma khaḍga pra gati，汉语字面意思：莲花，剑，进入）”来修持。在日月被罗睺星遮蔽时，特别念诵，如果剑出现燃烧等神变，就举起剑，心中想着想去的地方，粗大的身体就会变成透明的影像，瞬间就能到达三十三天等地方。用梦中的血涂抹剑，剑尖朝下握住，燃烧的光芒打开门。

【英语翻译】
ī lī kī la ya hūṃ hūṃ. Reciting this many times, if you afflict the opposing side, then all the power of the other's mantra, such as binding oneself, will be cut off. Various subtle actions such as these will surely be accomplished by those who have completed the recitation and accomplishment of this deity. It is said in the tantras that by obtaining great power of the deity's mantra, one can accomplish the great siddhis. This Padma Yogini is the master of all accomplishments. She can obtain the divine eye and travel far. She can go to the realm of immortality and walk underground. She can accomplish invisibility and extract essence. She can summon servants and fly in the sky. By obtaining the power of the yogi's deity mantra, all these can be accomplished as desired. This is the method of accomplishing the eight siddhis. The method of obtaining the divine eye through the preparation of eye medicine is as follows: Take the root of the red creeper from the ground of a charnel ground, mix it with the fat of an owl, and make a lamp with the stem of a lotus tree, etc., and take the smoke. Then mix it with musk, camphor, rue powder, etc., and recite: oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ padma cakṣuḥ pra veśaya phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पद्म डाकिनी कुरु कुल्ले ह्रीः पद्म चक्षुः प्र वेशय फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ padma cakṣuḥ pra veśaya phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Lotus, Dakini, Make, Kurukulle, Hrih, Lotus, Eye, Enter, Phat, Svaha!) Praise it and practice until you see signs such as smoke, heat, and flames. Then, if you apply it to your eyes, you will be able to see directly the realms of non-humans, the wandering of spirits, places of many yojanas, underground treasures, etc., and you will be able to control them. Mix that substance with the fat of a vulture, and add "lotus foot movement (藏文：པདྨ་པཱ་ད་པྲཀྵོ་བྷཱ་ཡ་，梵文天城体：पद्म पाद प्रक्षोभाय，梵文罗马拟音：padma pāda prakṣobhāya，汉语字面意思：Lotus, Foot, Movement)" to the end of the root mantra, and then apply it to a lotus staff, shoes, or under your feet, and when you walk, you will be able to reach distant places effortlessly in a short time, and accomplish the siddhi of fast walking. Make a sword eight fingers long from gold-like iron, and apply the above substance. Practice by adding "lotus sword enter (藏文：པདྨ་ཁཌྒ་པྲ་ག་ཏི་，梵文天城体：पद्म खड्ग प्र गति，梵文罗马拟音：padma khaḍga pra gati，汉语字面意思：Lotus, Sword, Enter)" to the root mantra. When the sun and moon are eclipsed by Rahu, recite it especially, and if miracles such as burning appear from the sword, raise the sword and think of the place you want to go, and the gross body will turn into a transparent image, and you will be able to reach places such as the Thirty-Three Heavens in an instant. Smear the sword with dream blood, hold it with the tip pointing downwards, and the burning light opens the door.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཡིད་ལ་བྱས་པས་དཔལ་གྱི་སྒོ་བྱེ་ནས་ས་འོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ༔ མིག་སྨན་གྱི་རྫས་ཁྭ་ཏའི་ཚང་ཤིང་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་དང༔ ཕུག་པ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟ་བའི་འཇག་མ་རྣམས་བླངས་ལ༔ རྩ་སྔགས་དང་པདྨ་གུཔྟ་པྲ་གུཔྟ་ཡ་ཞེས་སྤེལ་བ་བཟླས་ནས་རྟགས་མཐོང་བ་ན་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་གཙུག་ཕུད་དུ་བཅིངས་པས་བདག་ཉིད་སུས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ དངུལ་ཆུ་དང༔ མུ་ཟི་དང༔ ལྷང་ཚེར་དམར་པོ་རྣམས་བྷྲྀངྒ་རཱ་ཛའི་ཁཎྜ་དང་སྦྱར་ཏེ༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ རྩ་སྔགས་ལ་པདྨ་ཨ་མྲྀཏ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཞེས་སྤེལ་བ་བཟླས་ནས་རྟགས་མཐོང་བ་ན་མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་དང་སྦྲང་རྩིའི་དྭངས་མ་ལ་སྦྱར་ཏེ་ཡུན་དུ་བརྟེན་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་ཉི་ཟླའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མིག་སྨན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་པདྨ་ཅན་གྱི་དང་པོའི་རྡུལ་དང༔ ཙནྡན་དམར་པོ་དང༔ སིནྡྷུ་ར་རྣམས་སྦྱར་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལ༔ པདྨ་སུ་བྷ་གི་དེ་བ་དཱཏྟཿཞེས་སྤེལ་བ་བཟླས་ཏེ་རྟགས་མཐོང་བ་ན་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས༔ མིག་ལའང་བྱུགས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་དགུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ན་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་མཐུ་བོ་ཆེའི་བུ་མོ་དམ་པ་འོངས་ཏེ་ཁོལ་མོའི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ༔ སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་རོ་ཙ་ན་ལེགས་པར་བླངས་ཏེ༔ ཡུལ་དག་པའི་ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔
གྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ཅུ་གང༔ སིནྡྷུ་ར༔ རྟག་ཏུ་ངུ་རྣམས་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་རིལ་བུ་དྲིལ༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་གསུམ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གཞུག༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ལ༔ འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བསྟིམ༔ རྩ་སྔགས་ལ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཁེ་ཙརྻ་ཞེས་སྤེལ་བ་བཟླས་པས་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་མཐོང་བ་ན་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ལྷ་རིལ་བུར་བསམས་པས་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་བྱ་ཞིང་རིལ་བུ་བཅུད་ལེན་དུ་བརྟེན་པས་ཕྲ་བ་དང་ཡང་བ་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་ཅིང་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་རྣམས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བའོ༔ བཞི་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་མ་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ནི༔ རང་དང་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་ཤིང༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཐའ་མ་རྫོགས་པས་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ལྔ་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་བརྩམས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ༔ རང་གཞན་གྱི

【汉语翻译】
如果我用心忆念，那么光荣之门就会打开，从而进入地下持明者的处所。取来眼药的材料，即带有标记的猫头鹰巢树，以及朝北的芦苇。念诵根本咒，并加入“莲花，古普塔，普拉古普塔，雅（藏文：པདྨ་གུཔྟ་པྲ་གུཔྟ་ཡ་，梵文天城体：पद्मगुप्तप्रगुप्तय，梵文罗马拟音：padma gupta pragupta ya，莲花，隐蔽，极隐蔽，呀）”，当出现征兆时，在额头上点吉祥痣，并在头顶系上发髻，这样自己就不会被任何人看见。水银，珍珠，红色雌黄，与鹞鹰草的汁液混合，可以吸引和融合轮回和涅槃的所有精华。念诵根本咒，并加入“莲花，甘露，拉萨亚那（藏文：པདྨ་ཨ་མྲྀཏ་ར་ས་ཡཱ་ན་，梵文天城体：पद्मामृतरसायन，梵文罗马拟音：padma amrita rasayana，莲花，甘露，药）”，当出现征兆时，与黄油的精华和蜂蜜的清液混合，长期服用，就能获得金刚身和日月般的寿命。制作眼药的材料，包括莲花的第一层花粉，红色檀香，和朱砂，混合后念诵根本咒，并加入“莲花，苏巴吉，德瓦达塔（藏文：པདྨ་སུ་བྷ་གི་དེ་བ་དཱཏྟཿ，梵文天城体：पद्मसुभगिदेवदत्तः，梵文罗马拟音：padma subhagi devadaatah，莲花，吉祥，天授）”，当出现征兆时，在额头上点吉祥痣，也涂在眼睛上，结铁钩手印，进入吸引的禅定，那么天神，龙族，夜叉，大威力者的女儿，神圣者就会前来，成为使女。取来七世的牛黄，以及清净地方的五肉，五甘露，成就处所的朱刚，朱砂，常啼，与三种果实的粉末混合，制成药丸。放入金银铜三种材料制成的食盒中。将莲花观想为空行母，认真进行生起和融入。用光芒的铁钩，钩召并融入所有空行成就的悉地。念诵根本咒，并加入“莲花，智慧，身，空行母（藏文：པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཁེ་ཙརྻ་，梵文天城体：पद्मज्ञानकायखेचर्य，梵文罗马拟音：padma jnana kaaya khecary，莲花，智慧，身，空行母）”，当出现燃烧等征兆时，就接受悉地。将药丸观想为天神，在三个部位点吉祥痣，服用药丸作为食物，就能获得轻身和飞行等功德，并成就飞行于空中的持明者。这些是世间事业的殊胜成就之法。第四，不修习各种事业的过患是：不能成办自己和他人的所有愿望，由于事业修法的结尾不圆满，导致本尊咒的事业偏颇。第五，修习各种事业的功德是与此相反：自己和他人的

【英语翻译】
If I remember with my mind, then the gate of glory will open, and thus one will go to the place of the vidyadharas of the underworld. Take the materials for eye medicine, namely the owl's nest tree with its markings, and the reeds that face north. Recite the root mantra, adding "Padma Gupta Pragupta Ya (藏文：པདྨ་གུཔྟ་པྲ་གུཔྟ་ཡ་，梵文天城体：पद्मगुप्तप्रगुप्तय，梵文罗马拟音：padma gupta pragupta ya，Lotus, Hidden, Extremely Hidden, Ya)", and when signs appear, make a tilaka on the forehead and tie a topknot, so that oneself will not be seen by anyone. Mercury, pearl, and red realgar, mixed with the juice of Bhringaraja, will attract and merge all the essence of samsara and nirvana. Recite the root mantra, adding "Padma Amrita Rasayana (藏文：པདྨ་ཨ་མྲྀཏ་ར་ས་ཡཱ་ན་，梵文天城体：पद्मामृतरसायन，梵文罗马拟音：padma amrita rasayana，Lotus, Ambrosia, Medicine)", and when signs appear, mix with the essence of butter and the clear liquid of honey, and if relied upon for a long time, one will obtain a vajra body and a life like the sun and moon. For the materials for making eye medicine, include the first pollen of the lotus, red sandalwood, and cinnabar, mix them and recite the root mantra, adding "Padma Subhagi Devadatta (藏文：པདྨ་སུ་བྷ་གི་དེ་བ་དཱཏྟཿ，梵文天城体：पद्मसुभगिदेवदत्तः，梵文罗马拟音：padma subhagi devadaatah，Lotus, Auspicious, God-given)", and when signs appear, make a tilaka on the forehead, also apply it to the eyes, make the iron hook mudra, and enter the samadhi of attraction, then gods, nagas, yakshas, daughters of great power, sacred ones will come and become servants. Take the bezoar of seven lifetimes, and the five meats and five amritas of a pure place, ju gang from a place of accomplishment, cinnabar, and Tagtu Ngu, mix with the powder of the three fruits, and make pills. Place them in a zamatog made of gold, silver, and copper. Diligently perform the generation and dissolution of the lotus as dakini, and with the iron hook of light rays, hook and merge all the siddhis of the accomplishment of sky-faring. Recite the root mantra, adding "Padma Jnana Kaya Khecharya (藏文：པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཁེ་ཙརྻ་，梵文天城体：पद्मज्ञानकायखेचर्य，梵文罗马拟音：padma jnana kaaya khecary，Lotus, Wisdom, Body, Sky-goer)", and when signs such as burning appear, take the siddhi. Thinking of the pills as deities, make tilakas on the three places, and by relying on the pills as food, one will obtain the qualities of lightness and flight, and accomplish the vidyadhara who travels in the sky. These are the supreme methods for accomplishing worldly activities. Fourth, the fault of not accomplishing various activities is that one cannot accomplish all the desires of oneself and others, and because the end of the practice of activities is not complete, the activity of the mantra of the lineage will be biased. Fifth, the benefit of undertaking various activities is the opposite of that: oneself and others'

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་རེ་འདོད་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྐོང་བས་རིས་མེད་པའི་ཕན་བདེ་སྟེར་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཉིད་དོ༔
ལྔ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་ལྔ་ལས༔ དང་པོ་དབང་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེེས་གནང་བས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་ལ་དབང་བར་འགྱུར༔ ཞེས་པས༔ མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣོད་དག་པའི་སློབ་མ་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་དབབ་པས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་དབང་བས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སར་མངའ་བསྐུར་བ་ལྟ་བུ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་འོ༔ གཉིས་པ་དབང་གི་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ མཚན་མའི་དཀྱིིལ་འཁོར་མངོན་པར་འདུ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་དབང་གི་རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱི་བཅུད་དང་ཆས་ལྡན་གྱི་ཁར་བནྡྷ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ཆོས་འབྱུང་ཧྲཱིཿདང་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ་ཅན་གྱིས་དགབ༔ དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ༔ མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱའོ༔ གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་དངོས་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་མདུན་བུམ་པ་དང་བཅས་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་བཟླས་པ་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས་བདག་ཉིད་ནུས་པ་ཐོབ་པར་བྱ༔ བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་བཞུ༔ སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ནོད༔ དེ་ནས་དད་པ་དང་དམ་ཚིག་དག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་
ནུས་པའི་སློབ་མ་དབང་ཐོབ་པ་དག་གོས་དམར་པོ་བགོ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས༔ བྱུར་དང་དྲི་མ་བསལ་ཞིང་ནང་དུ་གཞུག༔ མཚམས་བཅད༔ པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་གསེར་དང་དར་ཟབ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱང༔ སྡོམ་པ་གཟུང༔ ལྷ་མོར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་ནི༔ རིག་པའི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་གང་བས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རྣམ་དག་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན༔ རིགས་བདག་གིས་རྒྱས་གདབ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་དམ

【汉语翻译】
所有愿望都如实满足，给予无偏的利益和安乐，与佛的事业相符，因此密咒修持达到究竟。
第五，关于随许灌顶也有五点：第一，什么是灌顶本身？经中说：“加持并随许，有权修持智慧。”因此，具相的导师将清净的弟子观想为殊胜本尊并降临加持，赐予身语意智慧的随许，从而有权修持四金刚的智慧并进行成就的瑜伽，如同轮王登基一样，称为随许灌顶。第二，安立灌顶的所依：在明显布置的彩绘坛城上，放置装满灌顶丸药精华和器具的宝瓶，瓶口用装满明妃甘露、绘有藏文啥（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，大意为：种子字）和哈日尼萨（ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马转写：harinisa，大意为： হরিণিস）的辛度拉镜子法生盖住，撑起红色丝绸帐篷，准备供品、食子、会供的用具等。第三，实际灌顶的方法：导师将自己、面前的宝瓶一起修持，如法进行供养、念诵、食子和会供等，从而使自己获得能力。宝瓶的本尊融入光中，允许弟子进入。然后，对于具有信心和誓言清净、能够修持的获得灌顶的弟子，穿上红色衣服，戴上红色花环，清除污垢和污秽，引入内部，封闭边界，献上红宝石等珍宝、黄金和红色丝绸等的曼扎，祈请，净化相续，受持戒律，观想为天女，迎请智慧尊并融入，手持金刚杵，将红色花朵放在头顶并使其稳固。然后拿起宝瓶，啥（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，大意为：种子字），吉祥美好的宝瓶啊，充满智慧的甘露，使庸俗的显现执着完全清净，灌顶为智慧手印。啥（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，大意为：种子字）阿比辛恰 萨玛雅 萨特瓦（ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：ह्रीः अभिषिञ्च समय सत्त्वं，梵文罗马转写：hrīḥ abhiṣiñca samaya sattvaṃ，大意为：啥！灌顶，誓言，有情），这样放在头顶上并给予宝瓶水，本尊进行印证，将一切显现认知为本尊和宫殿，这是身的随许和宝瓶的灌顶。是修持事业的根本。

【英语翻译】
All wishes are fulfilled as they should be, giving impartial benefit and happiness, and in accordance with the deeds of the Buddhas, therefore the practice of mantra is brought to completion.
Fifth, regarding the subsequent empowerment, there are also five points: First, what is the empowerment itself? The tantra says: "By blessing and subsequent permission, one becomes empowered to accomplish wisdom." Therefore, the qualified teacher transforms the pure disciple into a supreme deity and blesses them by descending, bestowing the subsequent permission of body, speech, mind, and wisdom, thereby empowering them to accomplish the wisdom of the four vajras and engage in the yoga of accomplishment, like a wheel-turning king being enthroned, which is called the subsequent empowerment. Second, establishing the basis of empowerment: On top of a clearly arranged painted mandala, place a vase filled with the essence and ingredients of empowerment pills, and cover the mouth of the vase, filled with the nectar of the consort, with a sindhura mirror dharma-arising marked with HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: seed syllable) and HARINISA (ཧ་རི་ནི་ས, Devanagari: हरिनिस, Romanization: harinisa, meaning: হরিণিস). Erect a red silk tent, and prepare offerings, tormas, and the implements for the tsok feast, etc. Third, the actual method of empowerment: The teacher accomplishes themselves, the vase in front, and performs offerings, recitations, tormas, and tsok feasts in the proper manner, thereby gaining power themselves. The deity of the vase dissolves into light, and permission is granted for the disciple to enter. Then, for the disciples who have faith and pure samaya, and are capable of practice, dress them in red clothes, adorn them with red flower garlands, cleanse them of impurities and defilements, and lead them inside, seal the boundaries, offer mandalas of jewels such as rubies, gold, and red silk, etc., make requests, purify the continuum, take vows, visualize themselves as goddesses, invite the wisdom beings and merge them, hold a vajra, place a red flower on their head and make it stable. Then take the vase and say: HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: seed syllable), the auspicious and virtuous vase, filled completely with the nectar of knowledge, completely purifies ordinary appearance and attachment, empower as the wisdom mudra. HRIH ABHIÑCA SAMAYA SATTVA (ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ, Devanagari: ह्रीः अभिषिञ्च समय सत्त्वं, Romanization: hrīḥ abhiṣiñca samaya sattvaṃ, meaning: HRIH! Empower, Samaya, Being), thus placing it on the head and giving the vase water, the lineage lord seals it, recognizing all appearances as deities and palaces. This is the subsequent permission of body and the empowerment of the vase. It is the root of the practice of activity.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་པ་ཕོག་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་ལུང་བྱིན་པས་རྩ་རླུང་སྔགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བླ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་དང་ཐོད་རྫས་བྱིན་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྩ་རླུང་ཁམས་ལ་བསྟིམས་པ་ཡིས༔
རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ འགྱུ་བའི་རླུང་དང་གྲགས་པའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་ལས་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ སློབ་མའི་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་མས་སྣའི་གཞིར་གནས་གཏུམ་མོ་ཨ་ཤད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ་ཕོག་པས་མེར་འབར༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བདུད་རྩི་བབས༔ འཁོར་ལོ་བཞིར་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་གྱི་རྡུལ་གནས་བཞིར་རེག་ཅིང༔ ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་སྡོམ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ གང་སྣང་གི་ཡུལ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལས་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ སློབ་མའི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ བདེ་སྟོང་བློ་འདས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས༔ དེའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་དང་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀུན༔ གདོད་
ནས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པ༔ བློ་འདས་ཁྱབ་གདལ་ངང་དུ་ཞོག༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨི་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ༔ སྣང་བ་སེམས༔ སེམས་བདེ་བ༔ བདེ་བ་སྟོང་པ༔ སྟོང་པ་བློ་འདས་སུ་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བའོ༔ དབང་འདི་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད༔ རྟག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྒོམ༔ ལྷ་དང་བླ་མ་མི་སྤང་ཞིང༔ སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུན་མི་གཅད༔ གཞན་ལ་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་བློས༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཅི་ཡང་སྤྱད༔ ལྷ་མིང་རྫས་དང་གྲུབ་རྟགས་གསང༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་གུས་པར་བྱ༔ ཡོ་བྱད་ཀུན་ལ་མ་ཆགས་པར༔ ཚོགས་གསོག་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་སྤྱད་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་འགྱུར་རོ༔ དེ་བས

【汉语翻译】
加持降临，以真言的加持力，加持脉、气、真言。上师莲花生、空行母、马头明王嘿噜嘎入于等至的菩提心和颅器加持。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
方便与智慧等入之，
红白增盛菩提心，
融入脉气明点之中，
灌顶为金刚真言。
菩提吉大 阿毗诜者 萨玛雅 萨特瓦姆（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：बोधचित्त अभिषिञ्च समय सत्त्वम्，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca samaya sattvam，汉语字面意思：菩提心 灌顶 三昧耶 萨埵）。将流动之气和发出的声音全部认识为真言。这是语的随许，是秘密灌顶。
从上师心间的智慧心，变出第二个。击打在弟子三脉四轮下方的基处拙火阿字之形上，使其如火燃烧。从顶轮的吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）中降下甘露。观想四轮生起四喜的智慧。用朱砂坛城的微尘触碰四个部位。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
所有种种分别之聚，
摄为四喜之手印，
以大乐胜义之誓言，
灌顶为大智慧。
玛哈苏卡嘉那 阿毗诜者 萨玛雅 萨特瓦姆（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：महासुखज्ञान अभिषिञ्च समय सत्त्वम्，梵文罗马拟音：mahāsukhajñāna abhiṣiñca samaya sattvam，汉语字面意思：大乐智慧 灌顶 三昧耶 萨埵）。将所显现的一切境识，认识为大乐。这是意的随许，是智慧智慧的灌顶。
再次从上师的禅定勇识中变出第二个。融入弟子的禅定勇识中，融入智慧的加持。相信乐空离思的真如在相续中生起。安住于此境界中， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
诸佛与显现法性皆，
本来未生亦未成，
安住离思广大中，
灌顶真如之自性。
达玛达度 依毗诜者 萨玛雅 阿阿（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨི་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातु इभिषिञ्च समय अ अ，梵文罗马拟音：dharmadhātu ibhiṣiñca samaya a a，汉语字面意思：法界 灌顶 三昧耶 阿 阿）。显现是心，心是乐，乐是空，空是离思。这是智慧的随许，是第四灌顶。
获得此灌顶之誓言：
于诸有情生慈悲，
恒常修持二菩提心，
不舍本尊与上师，
不断真言与禅定，
唯以利他之心，
一切事业皆可为，
隐秘本尊名、物、成就相，
恭敬一切诸女性，
不贪执一切资具，
广行会供、供养与布施，
如是依教奉行者，
必能获得诸成就。
因此。

【英语翻译】
Blessings descend, and with the blessing of mantra, bless the channels, winds, and mantras. The bodhicitta and skull cup of Guru Padmasambhava, Dakini, and Hayagriva Heruka, who are in perfect equipoise, are blessed. HRIH!
When skillful means and wisdom are in perfect equipoise,
The white and red increasing bodhicitta,
Is absorbed into the channels, winds, and elements,
And you are empowered into the vajra mantra. BODHICITTA ABHIṢIÑCA SAMAYA SATTVAM! All moving winds and resounding sounds are recognized as mantra. This is the subsequent permission of speech and the secret empowerment.
From the wisdom mind at the heart of the master, a second one is emanated. It strikes the form of the A-syllable of the fierce heat residing at the base of the three channels and four chakras of the disciple, causing it to blaze like fire. From the HAM at the crown of the head, nectar descends. Think that the wisdom of the four joys is born in the four chakras. Touching the four places with the dust of the vermillion mandala. HRIH!
All the hosts of manifold thoughts,
Are bound into the mudra of the four joys.
By the samaya of the supreme great bliss,
You are empowered into great wisdom. MAHĀSUKHAJÑĀNA ABHIṢIÑCA SAMAYA SATTVAM! All appearing objects of knowledge are recognized as great bliss. This is the subsequent permission of mind and the empowerment of wisdom and knowledge.
Again, from the samadhi hero of the master, a second one is emanated. It is absorbed into the samadhi hero of the disciple, and the blessings of wisdom enter. Believe that the suchness of bliss and emptiness, beyond mind, is born in the continuum. Allow them to rest in that state.
HRIH! All deities and appearances, the nature of reality,
From the very beginning, have not come nor been born.
Rest in the state of vastness beyond mind.
You are empowered into suchness. DHARMADHĀTU IBHIṢIÑCA SAMAYA A A! Appearance is mind, mind is bliss, bliss is emptiness, emptiness is recognized as beyond mind. This is the subsequent permission of wisdom and the fourth empowerment.
As the samaya for obtaining this empowerment:
Generate compassion for all sentient beings.
Always meditate on the two bodhicittas.
Do not abandon the deity and the guru.
Do not interrupt the mantra and samadhi.
With the sole intention of benefiting others,
Practice any kind of action.
Keep secret the deity's name, substance, and signs of accomplishment.
Treat all women with respect.
Without attachment to any possessions,
Extensively increase gathering accumulations, offerings, and generosity.
By practicing accordingly,
You will definitely obtain siddhis.
Therefore.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས་ཤིང་སློབ་མས་ཀྱང་ཁས་བླངས་ལས་མི་འདའ་བར་བྱ༔ གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ བཞི་པ་དབང་མ་བསྐུར་བའི་ཉེས་པ་ནི༔ བླ་མ་ལས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་པར་མ་བྱས་ན་
ལམ་ཉམས་སུ་བླང་དུ་མི་བཏུབ༔ ལམ་ལ་མ་འབད་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐབས་མེད༔ མ་སྨིན་པས་གསང་བ་སྤྱད་ན་བསྒྲུབས་པ་དོན་མེད་པར་མ་ཟད་ལོག་པའི་ཉེས་པ་དུ་མ་འབྱུང་ངོ༔ ལྔ་པ་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྨིན་པས་རྟོགས་པ་མྱུར་དུ་འཆར༔ དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ༔ བསྒྲུབས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ཟབ་མོའི་ལམ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ དུས་བཞི་མཉམ་ཉིད་ཁྱབ་གདལ་ངང༔ ལོངས་སྐུ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར༔ དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་ནས༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་སྒྲས༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་རབ་ལ༔ བཀའ་བསྩལ་གསང་བའི་ཏནྟྲར་བསྡུས༔ ལས་ཀྱི་དབང་ཆེན་ཌཱ་ཀིར་གཏད༔ དེ་ཡིས་པདྨ་བདག་ཉིད་ལ༔ ཟབ་གསང་མཐའ་ཡས་མཛོད་ཆེན་བསྩལ༔ སྔོན་ཆད་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་ཡང༔ མ་བསྒྲགས་གཟུངས་སུ་འཆང་བ་ལས༔ ལག་ལེན་སྙིང་གི་བྱང་བུ་འདི༔ སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་བློན་འབངས་བཅས་དང༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུའི་དོན༔ ཟབ་རྒྱ་དབྱེ་ཞིང་གསང་རྒྱ་བསྡམས༔ དེ་ཕྱིར་བརྩོན་པས་
ཉམས་བླངས་ན༔ མཐའ་བཞིའི་ལེགས་ཚོགས་འདི་ཡིས་འདུ༔ ཕས་རྒོལ་དྲེགས་པ་འདི་ཡིས་འཇོམས༔ སྣོད་བཅུད་འབྱོར་པ་འདིས་འཕེལ་བྱེད༔ དཔེ་ཙམ་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡང༔ མི་དང་མི་མིན་ཚོགས་པ་དང༔ འདོད་དོན་ཇི་བཞིན་ལས་འགྲུབ་ན༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སྲས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད༔ དཔེ་རྒྱུད་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཟབ་རྒྱས་སྙིང་པོའི་ཚུལ་དུ་བྲིས༔ གཅིག་ནི་ལ་སྟོད་ཕྱོགས་སུ་སྦོས༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སྤྲུལ་པས་རྙེད༔ གཅིག་ནི་མོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སྦོས༔ བདུད་འཇོམས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དང་འཕྲད༔ གཅིག་ནི་རོང་གི་བྲག་དམར་པོ༔ ཟླ་གམ་འདྲ་བའི་ཕུག་པའི་སྒོ༔ དགུན་ཡང་མེ་ཏོག་འཆར་བ་ཡི༔ མི་འགྱུར་དབང་གི་གནས་སུ་སྦོས༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་སྐྱེ་མཐའ་དང༔ འཕྲད་ཅིང་གསང་བས

【汉语翻译】
以一切努力，务必守护殊胜誓言，这样教诫，弟子也承诺不违越。献上酬谢，享用会供等，之后的仪轨都要如法进行。第四，未灌顶的过患是：没有从上师处接受随许和灌顶，就不能修持道。不努力修道，就没有获得成就的机会。未成熟而行持秘密，不但修持没有意义，还会产生诸多邪谬的过患。第五，接受随许和获得灌顶的利益是与此相反：堪能成为修持密咒的法器，智慧的加持成熟，证悟迅速生起，不费力气就能成就，一切修持都具有不颠倒的重大意义。萨玛雅！如此甚深之道，法身普贤王如来，四时平等，周遍广大之境，报身大自在嘿汝嘎，以同一意乐加持后，莲花饮血尊喜悦之声，于持明金刚法贤，赐予教敕，汇集为秘密续部，交付于事业自在空行母，她又将无量甚深秘密之大藏赐予莲花自性者。以前连风声都没有透露过，从受持忆念开始，这实修心髓之要诀，为了化身君臣百姓，以及未来具缘之士，开解甚深之广，封闭秘密之印。因此精勤修持，以此聚集四边的妙善，以此摧伏外道傲慢，以此增长器情财富，即使只是仪轨所在的方位，人与非人眷属，也能如愿成就事业，如法修持更不用说了。因此具器之种姓子，受用殊胜共同成就之吉祥，为了仪轨传承未来所化，书写为甚深广大心要之方式。一份埋藏在拉堆（Ngari Latö，阿里拉托地区）方向，由领主父子化身发掘，一份埋藏在门隅（Mön，不丹）方向，与降魔者转世相遇，一份埋藏在绒地（Rong，荣地）红色岩石，形如半月的洞穴之门，冬天也开花的，不变自在之所，与大译师的转世相遇，并保守秘密。

【英语翻译】
With all effort, be sure to keep the supreme samaya, thus instructing, and the disciple also promises not to transgress. Offer gratitude and enjoy the tsok feast, etc., and the subsequent rituals should be performed properly. Fourth, the fault of not being empowered is: if one has not received permission and empowerment from the lama, one cannot practice the path. If one does not strive on the path, there is no opportunity to attain siddhi. If one practices the secret without being mature, not only is the practice meaningless, but many faults of perversion will arise. Fifth, the benefit of receiving permission and empowerment is the opposite of this: one is fit to be a vessel for practicing secret mantra, the blessing of wisdom matures, realization arises quickly, siddhi is accomplished without difficulty, and all practices are endowed with great meaning that is not inverted. Samaya! Such a profound path, Dharmakaya Kuntuzangpo, the realm of equality in all four times, vast and pervasive, Sambhogakaya Great Powerful Heruka, after blessing with one intention, the joyful sound of Padma Blood-Drinker, to Rigdzin Dorje Chö Rab, bestowed the command, compiled into a secret tantra, entrusted to the Karma Powerful Dakini, who in turn bestowed the great treasury of limitless profound secrets to Padma Self-Nature. Previously, not even a whisper had been revealed, from the beginning of holding in mind, this pith instruction of the heart, for the sake of the incarnate king, ministers, and subjects, as well as future fortunate beings, unfolding the profound expanse, sealing the secret seal. Therefore, if one diligently practices, this will gather the goodness of the four sides, this will subdue the arrogance of opponents, this will increase the wealth of the vessel and essence, even in the direction where the model resides, human and non-human retinues, will accomplish activities as desired, not to mention if one practices properly. Therefore, son of a lineage with a vessel, enjoy the glory of supreme and common siddhis, for the sake of the model lineage and future disciples, written in the manner of profound and extensive essence. One is buried in the direction of Latö (Ngari Latö), discovered by the incarnate lord and his sons, one is buried in the direction of Mön (Bhutan), encountered by the incarnation of Dudjom, one is buried in the red rock of Rong (Rong), the door of the cave shaped like a crescent moon, where flowers bloom even in winter, the unchanging place of power, encountered by the reincarnation of the great translator, and kept secret.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྱད་པ་ཡིས༔ རང་དང་གཞན་དོན་ཅི་རིགས་བྱེད༔ དུས་ཀྱི་མཐར་ཡང་སླར་སྣང་འགྱུར༔ པདྨ་བདག་གི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཆོས་རྒྱལ་རྗེ་འབངས་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན་པར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཨྠྀི༔
པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱི་མན་ངག་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྟོག་པ།

【汉语翻译】
修持此法故，自他利益皆能成，乃至末劫亦复现。
莲师我之加持力，法王臣民发心力，智慧聪颖具悲者，与心之子相遇后，愿能利益教与众。
如是说。萨玛雅！嘉嘉嘉！古雅阿提！
莲师空行母明智力之口诀，摄伏三界之分别。

【英语翻译】
By practicing this, both self and other's benefit will be accomplished, and even at the end of time, it will reappear.
By the blessing of Padma myself, and the power of the Dharma King and subjects' aspiration, may the wise, intelligent, and compassionate one, having met with the heart son, benefit the teachings and beings.
Thus it was said. Samaya! Gya Gya Gya! Guhya Ati!
The contemplation on the secret instruction of Padma Dakini's wisdom power, which subdues the three realms.

============================================================

